Translation for "miré" to french
Translation examples
Miré el dormitorio.
Je vais voir dans la chambre.
También miré la despensa;
J’allai voir aussi les provisions ;
Lo miré casi sin verlo.
Je le regardai presque sans le voir.
Me levanté y miré a Heidi.
Je me levai pour voir Heidi.
Levanté la vista, lo miré.
J’avais levé les yeux pour le voir.
Primero, miré algunos de los reptiles.
Je commençai par aller voir les reptiles.
Miré en el baño, pero allí no estaba.
J’allai voir dans la salle de bains, elle n’y était pas.
Entrecerré los ojos y miré.
J’ai plissé les yeux pour mieux voir.
Miré abajo. —Me voy con Filippo.
- Je vais voir Filippo.
Miré fijamente en la ventana sin ver.
Je regardai la fenêtre sans la voir.
La miré, y luego te miré a ti.
Je l’ai regardée puis je t’ai regardé.
Miré la maleta y luego te miré a ti.
J’ai regardé la valise, puis je t’ai regardé.
Miré la silla, miré el sofá.
J'ai regardé le siège, j'ai regardé le canapé.
Miré la carta, luego lo miré a él.
J’ai regardé la carte, puis je l’ai regardé lui.
Miré el desorden y la mugre, lo miré a él.
J’ai regardé ce foutoir, puis je l’ai regardé, lui.
Miré su mano y luego la miré a ella.
J’ai regardé sa main, puis je l’ai regardée elle.
Miré a la vieja, miré a la chica, miré a la gente que estaba en la escalera, miré a Bob, y entendí que todos esperaban algo de mí.
J’ai regardé la vieille, j’ai regardé la fille, j’ai regardé les gens dans l’escalier, j’ai regardé Bob, j’ai compris qu’on attendait quelque chose de moi.
Lo miré, miré la expresión resuelta que había en su cara.
Je l’ai regardé, j’ai regardé l’expression décidée de son visage.
Yo también lo miré.
Je l’ai regardé moi aussi.
Miré. ¡Un hombre se acerca a la chica!
Regardez ! Un homme s’approche d’elle.
¡AMOR!… ¡AMOR!… Miré… ¡Aún se ve la cicatriz!…
Amour ! amour ! « Regardez ! on voit encore la cicatrice !... »
Entonces miré el montón de siervos muertos. —¡Allí!
Mes yeux sont alors tombés sur le tas d’esclaves morts. – Regardez !
Miré. Me acerqué a su sillón e introduje «Coffee Cow» en la casilla de búsqueda.
Regardez… » Penché au-dessus de son fauteuil, je tapai Coffee Cow dans la barre de recherche.
Miré allí donde Brooke señalaba y al instante aparté la mirada: Marci llevaba una camiseta escotada sin mangas que prácticamente decía a voz en grito: «¡Mirad este par!» Me fijé en los pies de Brooke mientras se apresuraba al encuentro de su amiga y mantuve la mirada baja;
Je regardai dans la direction qu’indiquait Brooke et détournai aussitôt les yeux. Marci Jensen portait un débardeur échancré qui criait presque : « Regardez-moi ça ! » Tête basse, j’observai les pieds de Brooke tandis qu’elle se hâtait de rejoindre son amie.
«Mira» dijo uno. «¿Que mire qué?», contestó el otro. «Mira, son las huellas de un pie descalzo, como las que se hacen en el barro». Miré hacia abajo y vi cómo dos muchachos que se habían parado, observaban las marcas de barro que yo había dejado en los escalones recién fregados. »La gente que pasaba los empujaba y les daba codazos, pero su condenada imaginación hacía que siguieran allí parados.
« – Regardez donc ! dit l'un. « – Quoi ? fit l'autre. « – Mais… ces traces de pas… de pieds nus… » « Je vis ces enfants arrêtés, bouche béante, devant les traces boueuses que j'avais laissées derrière moi sur les marches récemment blanchies. Les passants les coudoyaient, les poussaient, mais leur maudite intelligence restait là en arrêt… (Boum ! boum ! boum !) Quand (boum !) Le verrons-nous (boum !) face à face (boum, boum !)…
Le miré a la cara y era lo mismo.
Et le visage de ce type-là avait le même aspect.
Miré las pisadas cenicientas grabadas en la moqueta.
J’ai baissé les yeux vers les empreintes à l’aspect cendreux.
Me miré en el espejo y comprobé que Vidal tenía razón, tenía aspecto de vampiro.
Je me regardai dans le miroir et constatai que Vidal avait raison : j’avais l’aspect d’un vampire.
Miré a Alma, quien me miraba a su vez con una expresión de expectativa, y me dije: «Sí que tiene un aspecto andrógino».
Je regardai Alma, assise en face de moi, avec une expression indulgente, et me dis qu’elle avait réellement un aspect androgyne.
Miré por la ventana, pero el cielo, nevoso y gris, nada traslucía: lo encontré casi igual que antes de caer dormido.
Je regardai par la fenêtre, et le ciel gris, typique d’un temps de neige, ne me fournit aucune indication – il avait à peu près le même aspect qu’à l’instant où je m’étais endormi.
Miré con más satisfacción la zona arbolada del otro lado de la loma, pues allí encontraría bosques y casas de piedra.
L’aspect verdoyant du pays situé au-delà de l’arête m’inspirait plus de confiance, car par là je trouverais des bois et des maisons de pierre.
Se detuvo al lado de la cama y miré con inquietud el largo miembro, que tenía un débil brillo gris negruzco y una tenue lanilla, como ante mojado.
Il l’apporta jusqu’à mon chevet et je la regardai avec inquiétude : elle avait un éclat gris sombre, avec un aspect légèrement velouté, comme du daim mouillé.
Miré detenidamente la cara del muchacho a través del grano vetusto de la foto, sorprendida por la semejanza que guardaba con su nieto. Parecía agradable.
Je scrutai de près l’aspect granuleux de la photo et le visage du garçon, frappée par sa ressemblance avec son petit-fils. Il avait l’air gentil.
Dada la naturaleza constante y uniforme de la llama, alguien había tenido que estar atendiendo el fuego durante más de una hora, hasta asegurarse de que había prendido bien. Miré el reloj.
Étant donné l’aspect stable, égal de la flamme, quelqu’un était resté dans les parages pour s’en occuper pendant une bonne heure avant qu’il soit vraiment installé. Je vérifiai ma montre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test