Translation for "minuteros" to french
Translation examples
Recorrieron todavía un buen cuarto de periférico a la velocidad tranquila de un minutero por la esfera de un reloj.
Ils parcoururent encore un bon quart de périphérique, à la vitesse tranquille d’une grande aiguille sur un cadran.
Por lo general, en la primera clase del día, el minutero del reloj se movía como si estuviera untado de melaza.
Normalement, dans un cours aussi matinal, la grande aiguille de l’horloge avance comme engluée dans de la mélasse.
Xavier se pone en cuclillas para mostrarle a la cría dónde estará el minutero cuando tenga que apagar la máquina y prepararse para bañarse.
Xavier s’accroupit pour montrer où sera la grande aiguille quand elle devra éteindre sa machine et se préparer à prendre un bain.
Mientras un hombre maduro bajaba la escalera, el empleado se apresuró a coger uno de los relojes y adelantar el minutero.
Un homme d’un certain âge descendait l’escalier et le concierge, saisissant l’une des pendules, avança précipitamment la grande aiguille de quelques minutes.
Le enseñé operaciones simples de «quitar», le enseñé sumas elementales, y los nombres de los estados limítrofes de Illinois, le enseñé a diferenciar el Atlántico del Pacífico, a Washington de Lincoln, el punto y la coma, la oración y el párrafo, el segundero y el minutero.
Je lui enseignai à faire de simples soustractions, de simples additions, je lui appris les noms des États qui bordent l’Illinois, je lui appris à distinguer l’Atlantique et le Pacifique, Washington et Lincoln, un point et une virgule, une phrase et un paragraphe, la petite et la grande aiguille.
El minutero aún temblaba después de haber dado la hora, y todo el artilugio sonó durante tanto tiempo que interrumpió la conversación. Cada campanada le provocaba una punzada de dolor: llevaba demasiado tiempo separada de Daniel.
La grande aiguille trembla en se mettant en place et le dispositif résonna pendant si longtemps que leur conversation en fut interrompue. Luce n’avait jamais remarqué combien elle sonnait fort. Chaque coup lui faisait mal. Cela faisait trop longtemps qu’elle n’avait pas vu Daniel.
La redacción precisa, contenida y poco habitual («la sombra de una sospecha que se ha suscitado») no deja lugar a dudas en cuanto a que no han sido convocados para demostrar una inocencia que ellos por supuesto no pueden negar y sobre la cual tampoco pueden rendir cuentas, pues supondría una pérdida de tiempo y un gasto de energía superfluo, sino para darles la oportunidad de manifestarse en el marco de una conversación informal (en relación con un asunto caído en el olvido) respecto a sus convicciones y su identidad, y puede ocurrir incluso que se modifiquen algunos de sus datos personales recabados hasta entonces. En el curso de los meses pasados, que en ocasiones parecieron interminables, quedaron apartados de los cauces normales de la vida por culpa de una discrepancia estúpida que ni siquiera merecía mencionarse; su postura anterior, que podía calificarse de poco seria, ha madurado y se ha convertido en un convencimiento decidido, de modo que ahora, si se da el caso, pueden ofrecer con asombrosa seguridad, sin titubeos ni torturantes convulsiones internas la respuesta correcta a las preguntas que se les planteen y que esencialmente pueden resumirse bajo el concepto de «idea dominante»: por tanto, nada será capaz de sorprenderlos. En lo que respecta al estado de angustia recurrente y destructivo, pueden apuntarlo valientemente a la «cuenta amarga de los tiempos pretéritos», puesto que «no existe la persona que pueda salir indemne de esa cárcel». El minutero se acerca ya a las doce cuando, con las manos a la espalda y andar elástico, un guardia aparece en el rellano de la escalera, mira al vacío con ojos amarillentos y posa luego la mirada recuperada en esos dos extraños personajes;
Cette formule précise, réservée, inhabituelle (« … l’ombre d’un soupçon… »), ne laisse aucun doute, ils n’ont pas été convoqués pour prouver leur innocence, réfuter celle-ci – ou la mettre en cause – serait une pure perte de temps, mais pour qu’au cours d’un libre entretien ils puissent s’exprimer (à propos d’une affaire tombée dans l’oubli) sur leurs convictions, leur identité, ou apporter d’éventuelles modifications à certaines fiches de renseignements. Au cours des mois interminables qui venaient de s’écouler, après qu’un stupide désaccord, si insignifiant qu’il serait superflu d’en reparler, les eut écartés du cours de la vie normale, leur prise de position, jadis peu sérieuse, s’était muée en conviction profonde et si l’occasion s’en présentait ils seraient désormais capables de fournir, avec une étonnante assurance, sans hésitation et sans la moindre crispation, la bonne réponse aux questions dont l’essentiel pouvait se résumer aux mots « ligne de conduite ». Ils ne seraient donc pas pris au dépourvu. Quant à cet état d’angoisse chronique, destructrice, il fallait tout simplement le porter sur le « douloureux compte du passé », car « quel homme aurait pu sortir de ce bagne sans séquelles ? » La grande aiguille s’approche du douze lorsqu’un garde, les mains croisées dans le dos, descend l’escalier d’un pas léger, ses yeux jaunâtres contemplent le vide avant de se fixer sur les deux étranges personnages, un peu de sang afflue à son visage blafard, il s’arrête, se hisse sur la pointe des pieds puis, avec une moue de lassitude, reprend son chemin ;
El minutero se acerca al cincuenta.
L’aiguille des minutes se rapproche dangereusement des cinquante.
– Es realmente bonito -dijo retrasando el minutero.
– Elle est vraiment jolie, dit-elle en reculant les aiguilles des minutes.
el minutero del reloj de Vinnie avanza a saltos;
sur la montre de Vinnie, l’aiguille des minutes avance par petites saccades ;
Ellos son el minutero del reloj académico, nosotros, la aguja horaria.
Sur le cadran de l’horloge universitaire, ils sont l’aiguille des minutes, nous sommes celle des heures.
El minutero de su reloj debía de estar ya muy próximo a la una (o incluso la sobrepasaba).
L’aiguille des minutes de sa montre devait s’acheminer vers le un, si elle ne l’avait pas déjà dépassé.
Echó una ojeada al reloj de la pared cuando el minutero rebasaba la medianoche.
Il jeta un coup d’œil à l’horloge : l’aiguille des minutes avait franchi le cap de minuit.
En cuanto alcanzó la mitad del pasillo, el minutero llegó a las doce.
Elle se trouvait juste au milieu de l’allée quand l’aiguille des minutes atteignit le douze.
No: la manecilla del minutero da una sacudida y descansa en las cinco y cuarenta y seis.
Non : l’aiguille des minutes saute et s’arrête sur 5 h 46.
Sobre la repisa de la chimenea, un Hermes de bronce se desplazaba con el minutero de un reloj.
Sur le manteau de la cheminée, un petit Hermès en bronze voletait autour de l’aiguille des minutes d’une horloge.
No pudo evitar levantarse, abrir la tapa de cristal y corregir la posición del minutero.
Il ne put s’empêcher de se lever et d’ouvrir le cadran pour corriger l’aiguille des minutes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test