Translation for "minaban" to french
Translation examples
todas estas fuerzas, excitadas en vano, minaban su doble naturaleza.
enfin, toutes ses forces inutilement excitées, minaient sa double nature.
Los rebeldes comunistas las minaban por la noche y los militares proamericanos desactivaban las minas durante el día.
Les rebelles communistes les minaient la nuit et les militaires proaméricains les déminaient le jour.
El mariscal Mortier, rezagado con la Joven Guardia, acababa de prender las mechas de yesca de los toneles de pólvora que minaban el Kremlin.
Demeuré en arrière avec la Jeune Garde, le maréchal Mortier venait d’allumer les mèches d’amadou des tonneaux de poudre qui minaient le Kremlin.
Estas tensiones, vivas todavía hoy en la rivalidad entre checos y eslovacos, minaban la unidad del resurgimiento eslavo y sobre todo del austroeslavismo.
Ces tensions, encore vives aujourd’hui dans la rivalité entre Tchèques et Slovaques, minaient l’unité du renouveau slave et plus particulièrement de l’austro-slavisme.
Ahora sabía que no eran soldados los que acampaban en la balsa y antes habían acampado en la casa, sino hombres venidos de las montañas, esos hombres que dinamitaban las vías de tren, minaban las carreteras, atacaban las granjas, dispersaban el ganado, cortaban las comunicaciones entre las ciudades, esos hombres que la radio daba por exterminados y cuyas fotos tirados en el suelo con la boca abierta en charcos de sangre publicaban los periódicos.
Il voyait bien maintenant que ce n’étaient pas des soldats qui bivouaquaient près du réservoir, qui avaient déjà campé une fois dans la maison, mais des hommes venus des montagnes, de ces hommes qui faisaient sauter les voies ferrées, minaient les routes, attaquaient les fermes, dispersaient le bétail, coupaient les communications entre les villes, de ces hommes dont la radio annonçait l’extermination massive et dont les journaux publiaient des photos, les bras en croix, la bouche ouverte, gisant dans une mare de sang.
Allí me codeé con las ausencias que minaban aquellas paredes, el pasado incolmable y los hijos del tiempo ingratos como él, mi padre, yo mismo, y en fin de cuentas el mundo entero que representábamos, todos espectros para los dos viejos espectros, todas ausencias que arrastraban con ellos antaño hasta Mourioux, y que les hacían una suerte de halo que ya no podía ser disipado ni por la presencia demasiado breve y poco frecuente de sus queridos ausentes: en Mazirat estaba el centro de aquella «ausencia espesa» que casi se podía palpar;
J’y coudoyai les absences qui minaient ces murs, le passé incomblable et les fils du temps comme lui ingrats, mon père, moi-même, et à la fin le monde entier dont nous tenions lieu, tous spectres pour les deux vieux spectres, toutes absences qu’ils traînaient avec eux jadis jusqu’à Mourioux, et qui leur étaient comme un halo que ne suffisait plus même à dissiper la trop brève et rare présence de leurs chers absents : à Mazirat était le cœur de cette « absence épaisse » que presque on y palpait ;
Aquellas dudas sobre qué era lo que de verdad guiaba sus actos siempre habían actuado como una suerte de termitas que minaban la paz mental que de vez en cuando lograba.
Les doutes que lui inspiraient ses propres motivations avaient toujours miné, telles des termites, le peu de sérénité qu’il arrivait parfois à atteindre momentanément.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test