Translation for "mezclándolo" to french
Mezclándolo
Similar context phrases
Translation examples
siempre acabo mezclándolo todo.
je finis toujours par tout mélanger.
La única manera de que Alis se tomara su medicina era mezclándola con leche y un poco de miel.
La seule façon de faire avaler sa médecine à Alis était de la mélanger à du lait et à du miel.
Villarreal comenzó a mover las fichas sobre la mesa en lentos movimientos circulares mezclándolas.
Avec de lents mouvements circulaires, Villareal entreprit de mélanger les dominos retournés sur la table.
Porque tú estás allí sentado con tus propias meditaciones y con una leyenda (que es pellizcar la fruta como la picotea el pájaro) mezclándolas con la Sagrada Cuchara que es esa historia;
Parce que vous êtes assis là avec vos propres méditations et une légende (qui mordille le fruit comme becquette le roitelet) en train de les mélanger avec la Sainte Cuiller, qui est l’histoire en question ;
Y cuando escuché por primera vez en Finlandia a niños hablando en francés y en finés, por ejemplo, hablándolos con fluidez, mezclándolos, comprendí que no había nada de extraño en que un niño bilingüe mezclara palabras de sus dos lenguas maternas.
Et la première fois que j’ai entendu des enfants qui parlaient couramment à la fois français et finnois en Finlande, je me suis rendu compte qu’il n’y avait rien de curieux à ce qu’un enfant bilingue mélange dans ses phrases des mots de ses deux langues maternelles.
recordará el mareo que le producían las curvas y que las varillas se movían a toda velocidad en un vaivén de abanico, aunque todo lo que veía por delante era la cortina de la lluvia y el reflejo en ella de los faros del coche, y un poco más allá, a los lados, las grandes ramas de los árboles retorcidas por el viento, las copas volcándose hacia la carretera en sacudidas que arrancabanremolinos de hojas mezclándolas con los chorros de lluvia.
il se rappellera les nausées que lui provoquaient les virages et l’essuie-glace passant à toute vitesse en un va-et-vient d’éventail, même si tout ce qu’il voyait devant lui était le rideau de pluie qu’éclairaient les phares de la voiture et un peu au-delà, sur les côtés, les grandes branches des arbres retroussées par le vent, leurs cimes rabattues vers la route en des secousses qui leur arrachaient des tourbillons de feuilles mélangés aux torrents de pluie.
Una de las necesidades primarias de pasión, que hoy rompe la vida en mil pedazos, mezclándolos hasta lo irreconocible, intentaba volver a los orígenes; porque Walter ensalzaba a Meingast con la misma furia con que un público teatral, más allá de los límites de su verdadera opinión, aplaude unos lugares comunes mediante los cuales se estimula su necesidad de asentimiento; lo ensalzaba en uno de aquellos estados de emergencia de la admiración para los que se dispone de las fiestas y las ceremonias, de los grandes contemporáneos o de las ideas, y de los honores que se les tributan, en los que todo el mundo participa y nadie sabe exactamente por qué y para quién, y en el fondo todos están dispuestos a ser más vulgares que nunca al día siguiente, para no tener nada que reprocharse. Así pensaba Ulrich de sus amigos, y los mantenía en movimiento por medio de agudas observaciones, lanzadas de vez en cuando contra Meingast;
L’un des besoins primitifs de passion que la vie d’aujourd’hui découpe en petits morceaux mélangés jusqu’à en devenir méconnaissables, se cherchait là un chemin de retour : Walter louait Meingast avec la même fureur qu’un auditoire de théâtre met à applaudir, bien au-delà des limites de ses véritables opinions, les lieux communs par lesquels on excite son besoin d’approbation : il le louait dans un de ces « états d’urgence » de l’admiration pour lesquels nous avons d’ordinaire les « grands contemporains » ou les « grandes idées » avec les honneurs qui leur sont rendus, les fêtes et les cérémonies à quoi chacun participe sans jamais savoir exactement de qui ou de quoi il s’agit et en se promettant bien d’être dès le lendemain deux fois plus banal que d’habitude, pour n’avoir rien à se reprocher. Voilà ce qu’Ulrich pensait de ses amis ; par quelques pointes dirigées contre Meingast, il les maintenait en état d’excitation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test