Translation for "metacarpo" to french
Metacarpo
Similar context phrases
Translation examples
La izquierda estaba rota con toda probabilidad, el hueso del metacarpo se había quebrado de seguro.
Le bras gauche était à coup sûr cassé, les os du métacarpe vraisemblablement brisés.
– Nyet, nyet -decía, mientras seguía aplastándole los metacarpos. – Para tus hijos… Ah, bueno, entonces sí.
— Nyèt, nyèt, continuait-il de lui péter les métacarpes. — Pour tes enfants… Alors là, oui.
Una mano poderosa que olía a pescado le cerró la boca mientras un guardia le retorcía los metacarpos. Casi se desmayó.
Une main puissante qui sentait le poisson le bâillonna pendant qu’un garde pinçait ses métacarpes. Il faillit s’évanouir.
¿Por qué aquel ortodoxo con cara de Cristo afeitado portaría la cruz gamada hindú en su metacarpo curtido por el salitre?
Pourquoi cet orthodoxe au visage de Christ épilé portait-il la croix gammée hindoue sur son métacarpe tanné par l’embrun ?
Digo yo: mueve los carpos, los metacarpos y las falanges y, ssssss, ¡ahí se alzan, como si yo saludara a alguien! —Se rió—.
Je te dis : remue tes carpes, tes métacarpes, tes phalanges et — ssswtt ! — tout ça se soulève, quand j’agite la main pour saluer quelqu’un !
-”Lo malo es que la gente andariega y navegante no deja rastro.”-”¿Y no quedará, de él algún fémur, algún metacarpo, una rotula, alguna falanje, siquiera?” -”Ése es otro lio.
- L'ennuyeux est que les gens qui roulent leur bosse et les navigateurs ne laissent pas de traces. - Mais ne restera-t-il pas de lui un fémur, un métacarpe, une rotule, une phalange, au moins) - Ça, c'est une autre histoire.
Mientras el anestesista comprobaba sin cesar las constantes vitales, el cirujano pasó la noche extrayendo los diminutos fragmentos y astillas de hueso, y reconstruyendo los nudillos y los metacarpos.
Pendant toute la nuit, l’anesthésiste ne cessa de guetter les signes de vie du patient pendant que le chirurgien récupérait les uns après les autres les minuscules esquilles et fragments d’os pour reconstruire phalanges, carpes et métacarpes.
La mayor preocupación de los coraceros, por ejemplo, no tiene nada que ver con la seguridad personal de cada uno, y sí con la de sus caballos, obligados ahora a avanzar sobre un suelo resbaladizo, de hielo duro, gris azulado, donde un metacarpo partido tendría la más fatal consecuencia.
Le plus grand souci des cuirassiers, par exemple, n’a rien à voir avec la sécurité personnelle de chacun, mais avec celle de leurs chevaux, à présent obligés d’avancer sur un sol glissant, en glace dure, d’un gris bleuté, où un métacarpe brisé aurait la plus fatale des conséquences.
Entonces él supo que habían doblado el cabo de la buena esperanza, y le volvió a coger la mano grande y mullida, y se la cubrió de besitos huérfanos, primero el metacarpo áspero, los largos dedos clarividentes, las uñas diáfanas, y luego el jeroglífico de su destino en la palma sudada.
Alors il sut qu’ils avaient passé le cap de la bonne espérance, reprit la main longue et douillette et la couvrit de tout petits baisers orphelins, d’abord le métacarpe rugueux, les longs doigts clairvoyants, les ongles diaphanes, puis le hiéroglyphe de sa destinée dans la paume en sueur.
Inmóvil en el hueco de la bañera, cuello cortado sólo su cabeza sobresalía del líquido entre los filamentos de espuma y las burbujas, los cabellos caídos llenos de champú que flotaban apenas visibles entre dos aguas, Chopin examinaba su cuerpo refractado en el bloque turbio, hacía recuento de sus diferentes estigmas, sus cicatrices bárbaras de delicadas costuras, efectos de la cirugía, los accidentes, los golpes: las situaba y las fechaba, desde su cuchillada en la rodilla (Baccarat, 1957) hasta la rigidez de un metacarpo (Cantón, 1980), y luego los cardenales, pero no siempre se sabe de dónde vienen los fugaces cardenales.
Immobile au creux de la baignoire, cou coupé sa tête seule dépassait du liquide parmi les filaments de mousse et les bulles, les cheveux tombés au shampooing qui flottaient à peine visibles entre deux eaux, Chopin considérait son corps réfracté dans le bloc trouble, il en recensait les différents stigmates, des cicatrices barbares aux délicates coutures, effets de la chirurgie, des accidents, des coups – il les situait et les datait, de son estafilade au genou (Baccarat, 1957) à la raideur d’un métacarpe (Canton, 1980), et puis les bleus, mais on ne sait pas toujours d’où viennent les fugaces bleus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test