Translation for "medir la velocidad" to french
Translation examples
Lo que en él me deslumbró primero fué su angustia cuando Gavoille trató de quitarle su cronómetro, para medir unas velocidades sobre base.
Ce qui, de lui, m’a d’abord ébloui, c’est son angoisse quand Gavoille a essayé de lui emprunter son chronomètre, pour mesurer des vitesses sur base.
— ¡Eso es ridículo! Las ondas de radio viajan demasiado de prisa para poder medir su velocidad, si es que tardan algún tiempo en llegar.
— C’est ridicule ! Les ondes radio se déplacent trop vite pour que l’on puisse mesurer leur vitesse si tant est qu’il leur faille du temps pour se propager.
Pero ¿cómo se puede medir la velocidad a que gira una estrella, si aun en nuestros mejores telescopios la misma aparece sólo como un punto luminoso?
Mais comment faire pour mesurer la vitesse de rotation d’une étoile, alors que dans les télescopes les plus puissants celle-ci n’apparaît pas plus grosse qu’un point lumineux ?
Jack pensó en la relatividad del movimiento, en la dificultad de medir la velocidad y la dirección de una corriente si el barco en que uno se encuentra está navegando y no puede anclar ni tomar como referencia ningún punto en tierra, y se preguntaba hacia dónde viraría Mowett cuando dieran la alarma.
Jack réfléchit à la relativité du mouvement, à la difficulté de mesurer la vitesse ou l’orientation d’un courant quand le navire se déplace avec lui et que l’on ne peut ni mouiller ni observer un point fixe à terre ; et il se demanda comment Mowett entreprendrait la recherche quand l’alarme serait donnée.
Además, en 1929, Albert Michelson (que ya estaba en sus últimos años, pero que todavía era uno de los científicos más despiertos y estimados del mundo) aceptó un puesto en Monte Wilson para medir la velocidad de la luz con su fiel interferómetro, y tuvo sin duda que haberle mencionado al menos que la teoría de Einstein era aplicable a sus descubrimientos.
En outre, en 1929, Albert Michelson – qui, malgré son âge, gardait toute sa vivacité d’esprit – avait accepté un poste au Mont Wilson pour y mesurer la vitesse de la lumière avec son interféromètre. Il est donc permis de penser qu’il avait mentionné à son ancien élève les applications de la théorie d’Einstein à ses propres travaux.
Pero para poder verlo hacía falta que al menos un mínimo de luz recayera sobre él y rebotara hasta su ojo, y al hacerlo había sacado de su curso al corpúsculo, de manera que era imposible medir su velocidad mirándolo dos veces, porque cada mirada, al modificar su trayectoria, arruinaba los cálculos.
Mais la voir signifiait qu’un minime de lumière avait heurté cette brindille et rebondi vers son œil, et que ce choc minimal avait heurté le minime observé, le faisant dévier de sa course, de sorte qu’il ne pouvait mesurer sa vitesse en y jetant deux coups d’œil, parce que chaque coup d’œil le projetait sur une nouvelle trajectoire, flanquant en l’air son calcul.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test