Translation for "me contuvieron" to french
Translation examples
—Sobre mis vidas pasadas y los errores que contuvieron cada una de ellas.
— Sur mes vies passées, sur les erreurs qu’elles ont toutes contenues.
—Estos cuencos y jarras no son objetos simbólicos —dictaminó al fin—, porque en un momento dado contuvieron grano y vino.
— Ces coupes et ces jarres ont réellement contenu, un jour, du blé et du vin.
Salvo por unas cuantas cajas metálicas que tiempo atrás contuvieron cargadores de balas de fusil, ambas estaban vacías.
Deux petites pièces vides à part quelques boîtes métalliques ouvertes qui avaient contenu des cartouches de fusils.
a cada lado de ese busto, sus dos candelabros de cobre rojo con plataformas y sus dos botes de farmacia blasonados con las armas de un monasterio, dos botes que sin duda contuvieron los electuarios, el diascordio y la triaca de un antiguo convento.
de chaque côté de ce buste, ses deux flambeaux de cuivre rouge, à plates-formes, et ses deux pots de pharmacie, blasonnés aux armes d’un monastère, deux pots qui avaient sans doute contenu les électuaires, le diascordium et la thériaque, d’un vieux couvent.
Había máscaras de faraones, mapas del inframundo y montones de vasos canopos que una vez contuvieron órganos embalsamados. Carter pasó entre todo aquello sin mirarlo. Nos reunió a todos en torno a un largo papiro que había en una vitrina junto a la pared del fondo.
On trouvait également des masques mortuaires, des cartes du royaume des morts et une collection d’urnes qui avaient contenu des viscères de momie. Indifférent à tout ce bric-à-brac, Carter nous a dirigés vers une vitrine adossée au mur du fond, qui abritait un papyrus déplié.
El estanque parecía intentar desecarse para retroceder y volver a su condición sólida, pero el fuego había prendido tanto en su interior que abrió las capas que empezaban a endurecerse en el exterior, y lo convirtió todo en algo que parecía un lago de aceite en llamas. Los fragmentos recién endurecidos prendieron y luego se elevaron en el aire, por encima de las llamas. Durante más de una hora estuvo ardiendo, hasta que finalmente la cuenca del estanque quedó vacía de su contenido, completamente ennegrecida. En algunos lugares, el mármol se había fundido y derretido. No quedaba nada, aparte de algunas manchas de carbón y grasa, así como unos cuantos huesos carbonizados y unas gotas de oro derretido, que quizá eran todo cuanto restaba del que Saphrar de Turia llevaba sobre los ojos y de sus dos colmillos de oro, que una vez contuvieron el veneno de un ost.
Puis le fluide tenta de s'assécher pour se caparaçonner sous sa forme de coquille durcie mais, de l'intérieur, le feu fit éclater la coque, et de nouveau ce fut un étang d'huile enflammée où flottaient, épars, des morceaux de coquille. Le tout brûla pendant plus d'une heure, après quoi la piscine, maintenant noircie, dont le marbre avait fondu par endroits, se trouva vide à part quelques débris, taches de carbone et de graisse, gouttes d'or fondu (peut-être les sourcils de Saphrar ?), et deux canines d'or qui avaient naguère contenu le venin d'ost. Kutaituchik est vengé, déclara Kamchak avant de tourner le dos au bassin.
Habían invocado una oleada de nostalgia avasalladora y, cuando parecían a punto de estallar en apasionadas lágrimas, contuvieron la marea.
Ils avaient suscité une terrible vague de nostalgie et au moment où ils semblaient submergés par leur passion ils en contenaient le flot.
Así que esto debió de ser unos años después de la matanza de Sharpeville, a la cual debí de aludir; y sin duda mis palabras contuvieron algún elemento de piadosa condena.
Cela devait se passer quelques années après le massacre de Sharpeville, auquel j’ai dû faire allusion – et sans nul doute mes paroles contenaient un certain degré de vertueuse condamnation.
Los tanques rusos del lado republicano contuvieron el avance fascista y entre las dos fuerzas la línea de combate iba y venía, encarnizada, llenando los hospitales de heridos y también de enfermos por la malaria que trajeron los africanos.
Du côté républicain, les tanks russes contenaient la poussée fasciste et, entre les deux forces opposées, la ligne du front avançait et reculait, acharnée, remplissant les hôpitaux de blessés, mais aussi de personnes atteintes de la malaria que les Africains avaient apportée avec eux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test