Translation for "mazos" to french
Mazos
Translation examples
En el centro del combés, en la base del palo mayor, estaba clavado el gigantesco tambor de Queronea y cuatro hombres marcaban el ritmo de la boga con unas grandes mazas forradas de cuero, de modo que el estruendo, llevado por el viento, podía ser oído por toda la flota.
au centre du pont à la base du grand m‚t, et quatre hommes donnaient lé rythme aux rameurs en le frappant à l'aide de grandes mas sues enveloppées de cuir, de telle sorte que son grondement, porté par le vent, résonnait aux oreilles de tous les soldats dans le sillage du vaisseau amiral.
A poca distancia aguantaban los estrujones con paciencia el reverendo padre Agaric, los profesores y alumnos del colegio de San Mael, el monje Douillard y el generalísimo Caragüel: ¡entre todos formaban un grupo sublime!, y por el Puente Viejo comparecían las mujeres de los mercados y de los lavaderos, con garfios, palos, tenazas, mazos y cubos de lejía.
là se pressaient le révérend père Agaric et les professeurs de l’école Saint-Maël avec tous leurs élèves; là, le moine Douillard et le généralissime Caraguel, en se tenant embrassés, formaient un groupe sublime, et l’on voyait accourir par le Pont-Vieux les dames de la halle et des lavoirs, avec des broches, des pelles, des pincettes, des battoirs et des chaudrons d’eau de Javel;
Desde el martes no habían dejado de pasar los últimos convoyes militares ni de oírse las explosiones con que los republicanos -volando puentes, cortando comunicaciones- trataban de protegerse la retirada, y por eso Sánchez Mazas y sus tres compañeros pasaron toda la mañana del viernes vigilando con impaciencia la carretera desde su observatorio en el prado, hasta que poco después del mediodía divisaron a las avanzadillas nacionales.
Depuis le mardi, les derniers convois militaires n’avaient cessé de passer et les explosions de retentir : les républicains essayaient de couvrir leur retraite en faisant sauter les ponts et en coupant les communications. C’est pourquoi Sánchez Mazas et ses trois compagnons passèrent toute la matinée du vendredi à surveiller avec impatience la route depuis leur observatoire dans le pré, jusqu’à ce que, peu après midi, ils aperçoivent les avant-gardes nationalistes.
Se puso una raída capa sobre el uniforme, y se dirigió al astillero, pasando junto a todos los barcos que aguardaban reparaciones, hasta saltar del muelle a la cubierta de la Surprise. Más de uno siguió boquiabierto los pasos que dirigieron rápidamente al almirante a proa y bajo cubierta, hasta llegar al estruendoso y atestado lugar donde la fragata había sufrido los daños más graves. –¡Capitán Aubrey! – llamó a voz en grito, decidido a imponerse al estruendo de los mazos; y en el aterrador silencio que siguió añadió-: ¿Cómo les va?
Il jeta un vieil habit crasseux sur son uniforme et descendit à l’arsenal où, après avoir circulé entre les navires placés le plus bas sur la liste des réparations, il sauta du môle sur le pont de la Surprise. Quelques-uns des hommes le regardèrent bouche ouverte mais il s’en fut rapidement vers l’avant et le bas jusqu’à atteindre le coqueron sombre et encombré. Par-dessus le son des maillets, il lança : — Capitaine Aubrey, holà ! Et, dans le silence stupéfait :
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test