Translation for "mato" to french
Similar context phrases
Translation examples
No puede ser… Lo mato, lo mato, de verdad que lo mato
Ce n’est pas possible… Je vais le tuer, je vais le tuer, je vais le tuer pour de vrai…
Te mato, ¿me has oído? ¡Yo te mato!
Je vais te tuer, tu entends ? Je vais te tuer !
¡De ésta te mato, zorra del demonio! ¡JURO QUE TE MATO! ¿Me has oído bien? ¡JURO QUE TE MATO!
Je vais te tuer, salope, traînée, PUTAIN DE… JE VAIS TE TUER ! Tu m’entends ? JE VAIS TE TUER !
—exclamó—. ¡Si no te marchas, te mato, te aseguro que te mato!
Si tu ne t’en vas pas je vais te tuer, je vais te tuer ! »
—Has dicho: «Te mato.
— Tu as dit: «Je vais te tuer.
—No me mato a mí mismo —grito—.
Je ne suis pas en train de me tuer, je hurle.
Esta vez lo mato de verdad.
Cette fois, je vais le tuer.
—Yo te mato —dijo Colomba.
— Je vais te tuer, menaça Colomba.
Barrio de cotillas. Me mato.
Quartier de commères. Je vais me tuer.
Para eso, mejor mato a Beva yo mismo.
Autant tuer Beva moi-même.
—Si no me convierto en un matarife o si desapruebo el asesinato, dejo de ser un jefe ante los ojos de los jóvenes… Pero si mato o apruebo los crímenes, resulta muy fácil eliminarme legalmente… ¿A qué conduce la autointoxicación de los jóvenes?
– Si je ne deviens pas un tueur ou si je désapprouve le meurtre, je cesse d'être un chef aux yeux des jeunes... mais si je tue, ou approuve les assassinats, je deviens extrêmement facile à éliminer légalement... Et à quoi mène l'auto-intoxication des jeunes ?
Si le mato —se decía Fabricio—, me condenarán por homicidio a veinte años de galeras o a muerte, lo que sería menos horrible que Spielberg con una cadena de ciento veinte libras en cada pie y ocho onzas de pan por todo alimento, y eso durante veinte años;
Si je le tuais, se disait Fabrice, je serai condamné pour meurtre à vingt ans de galère ou à la mort, ce qui est bien moins affreux que le Spielberg avec une chaîne de cent vingt livres à chaque pied et huit onces de pain pour toute nourriture, et cela dure vingt ans;
Mientras se alejaba pensó que nunca sabría si el nuevo ataque de tos fue un agradecimiento por el consejo o una catarrosa invitación a freír espárragos. Menos mal que la pista no se había perdido del todo. Lo que tenían era tan volátil que más parecía el humo de un cigarrillo de Tattoo que un verdadero indicio. Era necesario, al menos, evitar las pérdidas de tiempo. Morelli, desde luego, habría podido averiguar la identidad del propietario de la tienda buscándolo en la Cámara de Comercio, pero eso los habría retrasado, y no les sobraba el tiempo. Hulot pensó en Frank, montando guardia sentado en Radio Montecarlo, esperando que sonara el teléfono y temiendo que esa voz, desde su limbo, anunciara una nueva víctima. «Yo mato…»
mais il fallait s’y attendre, et au moins le fil d’Ariane qu’il suivait n’était-il pas complètement coupé. Un fil si mince qu’il paraissait aussi volatil que la fumée des Gauloises de Tatou, mais il fallait tenter de s’y fier et ne pas perdre de temps. Morelli, certes, aurait pu consulter pour lui la chambre de commerce et trouver l’identité de l’ancien propriétaire de la boutique, mais cela aurait peut-être exigé un certain délai, que M. Personne, selon toute vraisemblance, n’eût pas manqué d’utiliser pour frapper encore… Nicolas pensa à Frank, réduit à monter la garde au siège de Radio Monte-Carlo en attendant que dans le téléphone résonnât une voix surgie des limbes, qui annoncerait un nouveau meurtre et conclurait une fois de plus par deux mots :
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test