Translation for "mastique" to french
Translation examples
Ayer por la noche mastiqué la sábana.
Hier soir, j’ai mâché mon drap.
Me puse una de las judías en la boca y la mastiqué.
Je glissai un haricot dans ma bouche et commençai à le mâcher.
Pero no si tengo que recordarte que mastiques y tragues.
Mais pas si je suis obligée de te rappeler de mâcher et d'avaler.
Mordí un trozo de galleta, mastiqué y tragué.
J’ai croqué dans mon toast, mâché lentement et avalé ma bouchée.
Mastiqué rápido y tragué, intentando no hacer muecas.
Je m’empressai de mâcher et de déglutir en retenant une grimace.
Me metí un trozo de gofre en la boca, lo mastiqué y me lo tragué—. Si soy capaz de comer es porque tengo un plan. —¿Tienes un plan?
(J’ai mordu dans ma gaufre, mâché et avalé.) Si j’arrive à manger, c’est que j’ai un plan. — Un plan.
Mastiqué chicle durante la difusión, y pensaron que yo era increíblemente cool, cuando simplemente estaba tratando de relajarme como mejor podía.
J’ai mâché un chewing-gum pendant la diffusion, et les gens ont pensé que j’étais incroyablement cool, alors que j’essayais simplement de me détendre comme je pouvais.
—Dice que mastiques las hojas; te aliviarán. Richard asintió y, mientras obedecía, rodó sobre un costado, presa de un agónico dolor.
— Dites-lui de les mâcher… Kahlan traduisit et Richard obéit, la douleur si forte qu’il roula sur le côté et se recroquevilla en position fœtale.
Saqué unas chocolatinas de una lata, las mastiqué y las escupí una por una dentro del crujiente envoltorio marrón en el que venían. Pasé otra página.
J’ai pris des chocolats dans une boîte en métal, les ai mâchés avant de les recracher un par un sur le papier brun gaufré qui les emballait. J’ai tourné une autre page.
Lo mastiqué, agradeciendo tener algo en lo que centrarme que no fuese el recuerdo de los dedos esqueléticos de Tarquinio al cerrarse y atravesarme los intestinos con guadañas de fuego.
Je me suis mis à mâcher, heureux d’avoir quelque chose qui me distraie du souvenir des doigts squelettiques de Tarquin se recourbant, envoyant des poignards de feu dans mes intestins.
No ha reconocido el sombrero gris perla, ni tampoco el gabán de color mástique.
Elle n’a pas reconnu le chapeau gris perle, ni le pardessus mastic.
Impresionante y robusto, era como si el mástique hubiera grabado los rasgos de Joseph Brant en una máscara.
Impressionnant et massif, c’était comme si les traits de Joseph Brant avaient été fixés dans un masque de mastic.
Y no se atreve a ir a la Rue Puits-en-Sock, a causa del gabán color mástique, sobre el que se ha limitado a sujetar con alfileres, en señal de luto, un brazal negro. Ha elegido a Élise.
Et il n’ose pas se rendre rue Puits-en-Sock, à cause du pardessus mastic sur lequel il s’est contenté, en guise de deuil, d’épingler un brassard. Il a choisi Élise.
Aquí tienes algo para que mastiques. De dónde había cogido lo que fuera que le arrojó a la bestia, no lo sabía, pero el grifo púrpura, al que pude distinguir moviéndose en su madriguera una vez que avancé un poco, aceptó el ofrecimiento con un movimiento de cabeza y sonidos de su boca. Dworkin me sonrió. —¿Sorprendido? —preguntó.
Tiens, voilà quelque chose à te mettre sous la dent. » Et il sortit de je ne sais où une friandise quelconque qu’il jeta à l’animal. Le griffon pourpre, que je pouvais désormais apercevoir dans son antre, s’anima et accepta l’offrande en dodelinant de la tête, avec des bruits de mastication. Dworkin leva les yeux vers moi en souriant. « Surpris ?
Es Guillaume, el hermano mayor de Désiré, que se ha apeado dos horas antes en la estación de los Guillemins, simplemente porque tenía ganas de ver la Exposición, porque estrena un gabán de color mástique, uno de esos abrigos que se acaban de poner en venta, tan cortos y tan levantados por detrás, a los que se les da el nombre de pet-en-l’air.
C’est Guillaume, le frère aîné de Désiré, qui a débarqué deux heures plus tôt à la gare des Guillemins, comme ça, parce qu’il avait envie de voir l’Exposition, parce qu’il étrennait un pardessus mastic, un de ces pardessus qu’on vient de lancer, si courts, si relevés par-derrière qu’on les appelle des pète-en-l’air.
Una vez la metí en mi boca y la mastiqué, mastiqué la tierra.
Une fois, j’en ai mis un peu dans ma bouche et je l’ai mastiquée, j’ai mastiqué la terre.
Yo lo mastiqué una semana, pero entonces era más chico.
Moi, je l’ai mastiqué pendant une semaine, mais à ce moment-là il était plus petit.
Me la metí en la boca y la mastiqué hasta que quedó hecha una pasta.
Je l’ai mise dans ma bouche et mastiquée pour la réduire en bouillie.
Me encogí de hombros y mastiqué un poquito más hasta que ella me arrebató el bocadillo.
J’ai haussé les épaules, mastiqué encore un coup, et elle m’a retiré le sandwich.
Y mastiqué mi rebanada asquerosa de bizcocho de jengibre con sabor a lágrimas.
Et j’ai mastiqué mon pain d’épice tout dégueulasse à la confiture de larmes.
—Hey, ¿de veras? —Di un bocado a un pequeño pájaro en mi plato, mastiqué, tragué—.
— Aha, vraiment. » J’ai saisi un petit morceau de volaille, j’ai mastiqué, avalé.
Hinqué el diente en mi Tootsie Roli y mastiqué muy despacio mientras envolvía la otra mitad y me la guardaba en el bolsillo.
J’ai pris une bouchée de mon Tootsie Roll, que j’ai mastiquée lentement. J’ai remballé le reste pour le fourrer dans ma poche.
Cogí una espiga de trigo y saqué los granos dulces, los pelé entre los dedos y los mastiqué meditabundo.
J’ai cueilli un épi de blé et j’en ai arraché les grains doux pour les peler entre mes doigts, et les mastiquer d’un air songeur.
Lo mastiqué cuanto pude, lo engullí y lo acompañé con un sorbo de licor ilegal. Por un momento temí desmayarme.
J’ai mastiqué aussi longtemps que possible, dégluti la bouchée et avalé une petite gorgée d’eau-de-vie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test