Translation for "margoso" to french
Margoso
Similar context phrases
Translation examples
El agua tenía un color gris, al igual que el margoso valle, pero sabía dulce.
L'eau était grise, comme le lit marneux de la vallée, mais douce.
Una charca margosa en la que dormía un mantel de agua inmóvil terminaba en un canal de arena dorada cubierta por un terciopelo de gramíneas.
Une noue marneuse où dormait une nappe d’eau immobile s’achevait par une saignée de sable blond que couvrait un velours de graminées.
Después cayó en una serie de casamatas siniestras, con piso de tierra removida, hundido de baches, agujereado en su suelo margoso por ojos de agua negra.
puis il tomba dans une série de casemates sinistres, au plancher de terre battue, creusé par des affouillements, troué dans son sol marneux d’yeux en eau noire ;
Una subida de sesenta pies nos sacó del Sirhan, haciéndonos penetrar en la primera terraza de Ard el Suwan, un país de negro pedernal sembrado sobre margoso lecho de caliza;
Soixante pieds de montée nous firent sortir du Sirhan et nous amenèrent à la première terrasse de l'Ard el-Souwan – un pays de silex noirs sur du calcaire marneux ;
Desoladas pendientes, sin ojos ni voz, rodeaban por todas partes a Angelo y la joven dama. El negro, como de carbón, de la tierra margosa y poco firme que los encerraba era subrayado por el fúnebre tono plateado de los chorros de agua.
Des pentes désolées, sans regard ni voix les entouraient de tous les côtés. Les ruissellements d'un argent funèbre soulignaient le noir de charbon des éboulis marneux qui les enfermaient.
A veces el peso de las casas de los alrededores sobre un terreno margoso o arenoso hacía ladearse las bóvedas de las galerías subterráneas; o bien sucedía que el suelo estallaba y se abría con el terrible empuje.
Parfois le poids des maisons environnantes sur un terrain marneux ou sablonneux chassait les voûtes des galeries souterraines et les faisait gauchir, ou bien il arrivait que le radier éclatait et se fendait sous cette écrasante poussée.
Por fin encontramos una, y enfilamos por los recovecos del margoso laberinto del otro lado, un extraño lugar, estérilmente recubierto de sal, como un mar embravecido que se hubiera solidificado, con todas sus revueltas olas convertidas en tierra dura y fibrosa, muy gris bajo la media luna de aquella noche.
Nous en trouvâmes enfin une derrière laquelle nous suivîmes les méandres d'un labyrinthe marneux – endroit étrange, stérilisé par le sel, comme une mer forte soudain immobilisée, avec toutes ses vagues démontées transformées en terre dure et fibreuse, très grise sous la demi-lune de cette nuit.
Por último, en el colmo de la excitación, galopaba en torno al agujero con gemidos quejosos y volvía de nuevo a sorber con una ebriedad nueva en el interior de aquella gleba margosa en la que el humus negro se mezclaba con la leche de las raíces tronchadas, como la muerte se confunde con la vida en cuanto se alcanza una determinada profundidad.
Enfin, au comble de l’excitation, il galopait autour du trou avec des jappements plaintifs, et revenait encore puiser une ébriété nouvelle au sein de cette glèbe marneuse où l’humus noir se mêlait au lait des racines tranchées, comme la mort se confond avec la vie dès qu’on atteint un certain niveau de profondeur.
Sabemos finalmente por Verlaine, información muy valiosa, que se parecía pasmosamente al Gilíes de Watteau, tanto como para confundirlos si por ventura el Gilíes anduviera suelto por París; y que, en consecuencia, se parecía a Charles Carreau, párroco de Nogent-sur-Marne y modelo de Watteau, aunque nadie corriese ya el riesgo de confundirlos, pues a partir de 1721 el modelo no volvió a pisar el Luxemburgo, ni ningún otro lugar, dicho sea de paso, por hallarse en la margosa tierra de la Marne.
Enfin par Verlaine on sait très précieusement qu’il ressemblait de façon frappante au Gilles de Wat-teau, à s’y méprendre si d’aventure le Gilles déambulait dans Paris – qu’il ressemblait donc à Charles Carreau, curé de Nogent-sur-Marne et modèle de Watteau, et nul ne risquait plus de s’y méprendre car le modèle depuis 1721 n’avait plus mis les pieds au Luxembourg ni où que ce fût, était dans la terre marneuse de la Marne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test