Translation for "marginalmente" to french
Translation examples
Sólo se movía marginalmente, de habitación en habitación.
Il ne se déplaçait que de façon marginale, d’une pièce à une autre.
De esta forma, al menos, el riesgo es marginalmente cuantificable.
Au moins, comme ça, le risque est quantifiable, ne serait-ce que marginalement.
El damork sólo se mantiene marginalmente bajo el control de Martel.
Le Damork n’est que marginalement sous le contrôle de Martel.
Has aterrizado en un mundo que, como mucho, sólo es marginalmente habitable, en una región demasiado cálida para serlo.
Vous êtes sur un monde marginalement habitable au mieux et dans une région intolérablement chaude.
Casi todos los altos ejecutivos de Edén-Olimpia participan ahora en el programa, aunque sólo sea marginalmente.
Aujourd'hui il n'y a pratiquement pas un cadre supérieur d'Éden-Olympia qui ne participe au programme, fût-ce marginalement.
Estaba relacionado con el caso de Eddings, aunque fuera marginalmente, y sabemos que quien mató a Eddings utilizó un método muy refinado.
Il était impliqué, de façon marginale, dans l’affaire Eddings, et nous savons que la personne qui a tué Eddings l’a fait de façon très raffinée.
Harker ya había vuelto a sus bancos de información como si tratara de pretender que ellos no estaban realmente allí, llamar necesidad al destino era solo marginalmente un sofisma.
Harker s’était à nouveau plongé dans l’étude du contenu des banques de données, feignant de se trouver seul, et le fait d’avoir appelé destin ce qui était une nécessité n’était que marginalement un sophisme.
Suficiente para crear un lugar marginalmente habitable más allá de la amortajada Tierra, adonde los seres pudieran ir y sobrevivir, un millón de siglos por cada uno de nuestros años.
Suffire pour créer un endroit marginalement habitable ailleurs que sur la Terre emprisonnée, un endroit où les êtres humains pourraient aller vivre, un million de leurs siècles pour chacune de nos années.
Mi buen amigo y buen cliente está metido en un sumario, metido marginalmente, se entiende, en un sumario de lo más estúpido, tanto que parece mentira que en un país con tantos problemas se pueda perder tiempo y papel en una cosa así.
Mon ami et client est impliqué dans une instruction judiciaire, de façon marginale, bien sûr, une instruction tout à fait stupide ; on a peine à croire que dans un pays où il y a tant de problèmes on puisse perdre du temps et du papier pour ce genre de choses.
Documentos contemporáneos sugieren que diseñó los dogmas, creencias y rituales del Sadhimismo en un día y una noche, incluyendo bocados arrancados al por mayor del druidismo, de las prácticas de la brujería que sobrevivían marginalmente, del vudú y del Manual de Supervivencia para las Naves Espaciales de la Tierra.
D’après les documents de l’époque, il conçut les dogmes, croyances et rituels du sadhimisme en un jour et une nuit, en agrégeant des fragments empruntés tels quels au druidisme, aux pratiques de sorcellerie marginales mais encore vivaces, au vaudou et au Manuel de Survie pour le Vaisseau spatial Terre.
Griffin aborrecía admitirlo, pero en cierto aspecto la Narración de la Morfina era marginalmente más creíble.
Même si cela ne plaisait pas à Griffin, le Récit stupéfiant était légèrement plus crédible.
Hizo efecto mientras estaba vaciando su vejiga, y el mundo pareció marginalmente menos amenazador.
L’effet commença à se faire sentir pendant qu’il vidait sa vessie, et le monde devint légèrement moins menaçant.
Ser expulsado del palacio como mendigo piojoso podía ser marginalmente más útil, pero seguía sin ser lo que tenía en mente.
Me faire expulser du palais comme un mendiant pouilleux serait peut-être très légèrement plus profitable, mais ce n’était pas le but que je m’étais fixé.
Se oyó un golpecito cuando el disco de teflón que había estado en su rodilla —recuerdo de un conflicto marginalmente más honorable que el de Irlanda del Norte— se unió a ellos. Eso fue todo.
Il y eut aussi un bruit plus sourd, celui du disque en teflon qui lui servait de genou – souvenir d’un conflit légèrement moins déshonorant que celui d’Irlande du Nord.
Marginalmente menos expuesta que Porifors a los peligros de la frontera, y mejor guarnecida, no pudo evitar pensar Ista—. Esa es una decisión para otro día.
(Légèrement moins exposée que Porifors aux dangers de la frontière, et beaucoup mieux fournie en matière de troupes, ne put s’empêcher de réfléchir Ista.) C’est une décision à prendre un autre jour.
—La testosterona hace la membrana de la célula muscular menos permeable —dijo Brian—, lo cual significa que, dados dos músculos desarrollados hasta una fuerza equiparable, el que no posea testosterona para, por decirlo así, taponarlo, puede funcionar al máximo de su eficiencia un tiempo marginalmente más largo debido a que puede difundir las toxinas de la fatiga a través de la pared de la célula de una manera marginalmente más rápida. Bron suspiró.
— La testostérone rend la membrane des cellules musculaires moins perméable, répondit Brian, ce qui signifie que, si l’on considère deux muscles ayant une force égale, celui qui n’a pas de testostérone pour, disons, l’encrasser peut fonctionner avec une efficacité maximale, légèrement plus longue parce qu’il peut diffuser légèrement plus vite les toxines provoquées par la fatigue à travers l’enveloppe cellulaire. » Bron soupira.
Hosiah estaba incluso dispuesto a reconocer, en voz baja y para sus adentros, que Patterson lo superaba como exégeta de las Sagradas Escrituras, debido a su formación ligeramente más prolongada, aunque entre los dos, Hosiah Jackson superaba marginalmente a su compañero como orador y eso equiparaba sus respectivas habilidades.
Hosiah était même prêt à admettre, en privé, que Patterson avait des connaissances supérieures en ce dernier domaine, dues sans doute à des études plus longues, mais des deux, Hosiah Johnson était peut-être légèrement meilleur orateur, de sorte que leurs talents mutuels se complétaient.
Durante nuestros besos, cada vez más largos, se iba acumulando en la enorme caverna de nuestras bocas unidas un líquido templado dulce como la miel que a veces fluía por las comisuras de nuestros labios hasta la punta de la barbilla, ante nuestros ojos se aparecía un país celestial y onírico que sólo podía imaginarse con un optimismo infantil y contemplábamos como si fuera el Paraíso aquella tierra multicolor que parecíamos ver a través de un caleidoscopio en el interior de nuestra mente. En ocasiones, uno de nosotros, como un pájaro dado al placer de coger cuidadosamente un higo con el pico, chupaba ligeramente el labio inferior o superior del otro metiéndoselo en su propia boca, apretaba entre sus dientes aquel fragmento de labio aprisionado obligando al otro a decir «¡Estoy a tu merced!» y el otro, después de sentir complacido y paciente las aventuras de su labio, de vivir marginalmente el gusto escalofriante de quedar a merced del amado y de empezar a intuir por primera vez en su vida lo atractivo que sería rendir valerosamente no sólo su labio sino todo su cuerpo a la compasión de su amante y que esa zona entre el cariño y la compasión es el lugar más oscuro y más profundo del amor, le hacía lo mismo al otro, y justo en ese instante las lenguas moviéndose impacientes en el interior de nuestras bocas, encontrándose veloces entre los dientes, nos recordaban ese lado del amor que no tiene que ver con la violencia sino con la dulzura, los abrazos y el tacto.
Durant nos séances de baisers de plus en plus longues, un liquide doux comme du miel s’accumulait dans l’énorme grotte formée par nos bouches réunies, un filet coulait parfois de la commissure de nos lèvres jusqu’à notre menton, une contrée enchanteresse relevant du monde du rêve et que seul un naïf optimisme était capable d’imaginer apparaissait peu à peu devant nos yeux et, à travers le kaléidoscope de notre esprit, nous contemplions ce chatoyant pays comme si c’était le paradis. Parfois, tel un oiseau gourmet saisissant délicatement une figue dans son bec, l’un de nous aspirait la lèvre inférieure ou supérieure de l’autre en la tétant légèrement et, l’emprisonnant comme une proie entre ses dents, il semblait dire : « Désormais tu es à ma merci ! » ; après avoir observé avec patience et délectation les mésaventures de sa lèvre captive, effleuré les troublantes saveurs que distillait sa position d’assujettissement, entrevu au même instant combien il serait voluptueux d’abandonner non seulement ses lèvres mais tout son corps au bon vouloir de l’être aimé, et pressenti pour la première fois de sa vie que ce territoire à mi-chemin entre tendresse et capitulation correspondait aux zones les plus profondes et les plus obscures de l’amour, l’autre lui rendait la pareille, et au moment où nos langues qui s’agitaient avec impatience dans nos bouches parvenaient à se frayer un passage entre nos dents et se retrouvaient enfin, elles nous rappelaient l’aspect suave de l’amour, moins lié à la violence qu’à la douceur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test