Translation for "maderita" to french
Translation examples
Enciende la estufa con una cerilla, que ya tiene preparado el fuego, con un trozo de periódico y maderitas
Il met une allumette dans le poêle, où le feu est préparé, avec un morceau de journal et du petit bois
—Los muros de mi puente son demasiado sólidos para venirse abajo por unas maderitas —dijo Elfric.
— Mes murs sont trop solides pour être abattus par un peu de bois, riposta celui-ci.
Vasquez se apartó de la ventana, colocó la maderita en su sitio, encendió el farol y se levantó para desperezarse.
Vasquez remit en place le petit morceau de bois dissimulant son ouverture et alluma sa lampe sourde.
Tenía el cabello afeitado a los costados de la cabeza, con un enorme manojo en el centro tejido en forma de cono enrejado con la ayuda de maderitas.
Son crâne était rasé sur les côtés, ne laissant qu’une grosse touffe au milieu, tressée en cône et traversée de baguettes de bois.
Apagó la luz, retiró la maderita de la esquina del tablón de la ventana y adoptó la postura correcta. Con la mejilla apoyada en la culata (fabricada especialmente para no curvarse ni hincharse por factores climáticos adversos), alineó cuidadosamente el cañón con el punto donde aparecería la cabeza de la víctima, justo al lado del muro de mármol y ladrillo que aguantaba la puerta cochera. Era donde la víctima, indefectiblemente, hacía una pausa para decirle algo al mayordomo y esperar a que cerrase la puerta con llave.
Vasquez éteignit sa lampe, retira le petit carré de bois, engagea le canon de son fusil à travers l'ouverture et s'installa confortablement, la joue calée contre la crosse spécialement conçue pour résister aux variations hygrométriques. Avec d'infinies précautions, il dirigea son arme sur l'endroit précis où apparaîtrait la tête de sa cible, juste derrière le mur de brique dans lequel s'ouvrait le porche. Une fois là, son client échangeait toujours quelques mots avec son majordome. Sans doute lui recommandait-il de bien verrouiller la porte derrière lui.
Quizá sin darse cuenta —aunque no sé, madre Benita, no me sorprendería que por un acuerdo profundo que iba contabilizando la duración que podía tener la esperanza ambas mujeres supieran exactamente lo que estaban haciendo—, a medida que el descontento mudo de la pareja fue creciendo y la posibilidad de que naciera Boy se alejaba en el fondo del pasadizo donde sólo se oía retumbar la palabra nada, nada, nada, no pienso en nada, el tamaño de esa ropa que para el niño las dos mujeres cosían fue disminuyendo y disminuyendo a lo largo de la perfección de esos cinco años, hasta que llegaron a coser y tejer ropa como para una muñeca minúscula. Además, con cartulina y maderitas frágiles obtenidas de cajas de fósforos, se entretenían en construir camas y mesas y sillas y cómodas y roperos y armarios, y floreros diminutos de miga de pan pintada, todo haciéndose más y más pequeño a medida que santa Rita de Casia, patrona de imposibles, y todos los demás poderes las desoían, hasta que llegaron a ser tan minúsculos esos objetos y esas ropas, madre Benita, que hay que tomarlas con pinzas y mirarlas con lupa para apreciar la suntuosidad maniática de sus detalles.
Sans peut-être s’en rendre compte – bien que je n’en sache rien, mère Benita, je ne serais pas surpris qu’elle eût comptabilisé la durée possible de l’espoir et que les deux femmes sussent exactement ce qu’elles faisaient –, au fur et à mesure que grandit le mécontentement muet du couple et que la possibilité de la naissance de Boy s’éloigna au fond du couloir où l’on n’entendait résonner que le mot rien – rien, rien, je ne pense à rien –, la taille des vêtements confectionnés pour l’enfant par les deux femmes ne cessa de diminuer tout au long de la perfection de ces cinq années, au point qu’elles en vinrent à coudre et à tricoter des effets qu’on eût dits destinés à une minuscule poupée. En outre, avec du bristol et du bois fragile emprunté à des boîtes d’allumettes, elles passaient le temps à construire des lits, des tables, des chaises, des commodes, des lingères et des armoires, et de tout petits vases peints en mie de pain ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test