Translation for "más ligero" to french
Translation examples
Dickie poseía un bello encendedor de plata, pero la más ligera brisa bastaba para apagarlo.
Il avait un magnifique briquet en argent, mais qui ne s’allumait pas au moindre souffle de brise.
El camarero saca entonces un encendedor de su bolsillo, lo prende y, haciendo una ligera inclinación, ofrece fuego al alemán.
Le serveur sort alors un briquet de sa poche, l’allume et, en effectuant une légère courbette, offre du feu à l’Allemand.
—¿Me das otro cigarrillo? Otra vez el paquete de Camel, otra vez el encendedor, otra vez el ligero contacto de las manos.
« Est-ce que je pourrais avoir une autre cigarette ? » A nouveau le paquet de Camel, à nouveau le briquet, à nouveau elle toucha sa main, légèrement.
Terminada la melodía, hizo un ligero movimiento nervioso y después, ya de pie, recogió su pitillera, su encendedor, sus guantes, y ordenó:
La mélodie terminée, elle eut un petit mouvement nerveux puis, déjà debout, elle ramassa son étui, son briquet, ses gants, commanda :
Una ligera ondulación de las olas la introdujo más profundamente en la cintra muy baja de la cripta y Ayrton echó yescas y encendió el farol.
Une légère ondulation des lames l’engagea plus profondément sous le cintre très surbaissé de la crypte, et là, Ayrton, après avoir battu le briquet, alluma le fanal.
Un ligero desfase de su acto, una mano mal puesta, un encendedor olvidado entre los dedos del muerto, la sombra que había dibujado su perfil sobre una superficie clara, y que creía haber dejado impresa allí, poca cosa, sin duda, puesto que llegaba incluso a sobrecogerle la angustia de que sus ojos —que vieron su imagen— hiciesen visible la víctima a los demás.
Un léger décalage de son acte, une main mal posée, un briquet oublié dans les doigts du mort, une ombre que son profil avait dessinée sur une surface claire et qu’il croyait y avoir laissée, peu de chose assurément puisque, quelquefois même, le saisissait l’angoisse que ses yeux – qui en virent l’image – ne rendissent aux autres visible sa victime.
Mientras el niño se pasaba todo el verano en Laval, en casa de los abuelos maternos, ellos, gracias a su vecino Berger que los recomendó a un compañero suyo, trabajaron un mes, él de lavaplatos, ella como vendedora de cigarrillos y souvenirs (ceniceros, pañuelos con la torre Eiffel y el Moulin Rouge, muñequitas vestidas de french-cancan, encendedores farola con la marca «Rue de la Paix», Sacré-Coeur nevados, etc.) en un local que se llamaba La Renaissance: era un restaurante búlgaro-chino, situado entre Pigalle y Montmartre, en el que tres veces cada noche se desembarcaban cargamentos de turistas Paris by Night, que por setenta y cinco francos todo incluido recorrían París iluminado, cenaban en La Renaissance («hechizo bohemio, recetas exóticas») y pasaban a paso ligero por cuatro cabarets, Les Deux Hémisphères («Strip-tease y Chansonniers;
tandis que leur petit garçon passait tout l’été à Laval chez ses grands-parents maternels, les Réol, grâce à leur voisin Berger qui les recommanda à un de ses confrères, furent engagés pour un mois, lui comme plongeur, elle comme marchande de cigarettes et d’articles de Paris (cendriers, foulards avec la tour Eiffel et le Moulin-Rouge, petites poupées french-cancan, briquets lampadaires marqués « Rue de la Paix », Sacré-Cœur enneigés, etc.) dans un établissement qui s’intitulait La Renaissance : c’était un restaurant bulgaro-chinois, sis entre Pigalle et Montmartre, où débarquaient trois fois par soirée des arrivages de Paris by Night qui pour soixante-quinze francs tout compris faisaient le tour de Paris illuminé, dînaient à La Renaissance (« son charme bohème, ses recettes exotiques ») et passaient au pas de charge dans quatre cabarets, Les deux hémisphères (« Strip-tease et Chansonniers ;
Es más ligero que el otro.
Il est plus léger que l’autre.
Es más ligero que yo.
C’est encore plus léger que moi.
¿Algo más ligero que eso?
Et rien de plus léger ? 
—¿Y algo más ligero no tiene?
« Et vous n’avez pas quelque chose de plus léger ?
¿Más ligera? No, pero yo sí me he sentido más ligero.
Plus léger, peut-être ? Non, mais moi si.
Más ligeros que los pasos de pies.
Plus légers que des pieds.
Y añade con tono más ligero:
Il ajoute sur un ton plus léger :
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test