Translation for "lunfardo" to french
Lunfardo
Similar context phrases
Translation examples
Me había enseñado, ahora me acuerdo, los rudimentos del lunfardo de entonces.
Il m’avait appris, je m’en souviens maintenant, les rudiments de l’argot de l’époque.
Fueron dichas en lunfardo, el argot de los bajos fondos de Buenos Aires, que Rossini había aprendido en su infancia.
Elles étaient en lunfardo, l’argot des taudis de Buenos Aires que Rossini avait appris dans son enfance.
Los funcionarios de policía gozan con el lunfardo, como los chicos de cuarto grado. Le respondí: —Ojalá me maten.
Tels de vulgaires lycéens, les gens de la police employer des mots d’argot. Je lui répondis : — Ils peuvent bien me tuer.
Creo que debe ser un término lunfardo inventado para evitar hacerse «pescar» por oídos indiscretos o por la policía.
je pense que c’est un terme d’argot inventé pour éviter de se faire « piéger » par des oreilles indiscrètes… ou policières.
Salvo el lunfardo (módico esbozo carcelario que nadie sueña en parangonar con el exuberante caló de los españoles), no hay jergas en este país.
Sauf le lunfardo, modeste ébauche née dans les prisons (que nul ne songe à comparer à l’exubérant caló{16} des Espagnols), il n’y a pas d’argots dans ce pays.
Yo paraba la oreja para ver cuál de los tres hablaba con el lunfardo de los marineros, y por ahí les soltaba comentarios a propósito del barco para ver si alguno pisaba el palito.
Moi, je tendais l’oreille pour voir lequel des trois parlait l’argot des marins et je lançais de temps en temps une remarque sur le bateau pour voir lequel allait mordre à l’hameçon.
Recuerdo a este propósito que a Roberto Arlt le echaron en cara su desconocimiento del lunfardo y que replicó: “Me he criado en Villa Luro, entre gente pobre y malevos, y realmente no he tenido tiempo de estudiar esas cosas”.
Je me rappelle à ce propos que l’on reprochait un jour au romancier Roberto Arlt son ignorance de l’argot et qu’il répliqua : « J’ai été élevé à Villa Luro, parmi des gens pauvres et des hors-la-loi ;
No estaba tan borracho como para no sentir que había hecho pedazos su casa, que dentro de él nada estaba en su sitio pero que al mismo tiempo -era cierto, era maravillosamente cierto-, en el suelo o el techo, debajo de la cama o flotando en una palangana había estrellas y pedazos de eternidad, poemas como soles y enormes caras de mujeres y de gatos donde ardía la furia de sus especies, en la mezcla de basura y placas de jade de su lengua donde las palabras se trenzaban noche y día en furiosas batallas de hormigas contra escolopendras, la blasfemia coexistía con la pura mención de las esencias, la clara imagen con el peor lunfardo.
Il n’était pas ivre au point de ne pas sentir qu’il avait démoli sa maison, qu’en lui rien n’était à sa place mais en même temps — c’était certain, c’était merveilleusement certain — il y avait, par terre ou au plafond, sous le lit ou flottant dans la cuvette, des étoiles et des morceaux d’éternité, des poèmes comme des soleils et d’énormes visages de femmes et de chats où brillait l’ardeur de leur race et, sur sa langue où fourmis et scolopendres s’entrelaçaient jour et nuit en de furieux combats, le blasphème cohabitait avec la pure énonciation des essences, l’image claire avec le pire argot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test