Translation for "lucir en" to french
Lucir en
Translation examples
El sol puede lucir y representar una bendición, pero a veces muestra la furia del mundo.
Le soleil peut briller, dispenser ses bienfaits, mais il éclaire parfois la fureur du monde.
A medianoche, se sintió un ramalazo de calor, como si, de pronto, hubiera empezado a lucir un sol nocturno.
Au milieu de la nuit, le temps devint chaud comme si un soleil nocturne s’était mis à briller.
Pero estos ecosistemas intactos ya no existen, y por eso resulta tan desgarrador verlos lucir en la pantalla.
Mais ces écosystèmes alors intacts n’existent plus. C’est pourquoi les voir briller ainsi sur l’écran lui fend le cœur à ce point.
Y como son los nombres de otras cosas, nadie ha podido hacer lucir la piedra, abriendo así la puerta.
Et comme il s'agit ici de trouver un autre nom, nul n'a su faire briller la pierre et par là ouvrir la porte.
la casa quedaba siempre adormecida entre los árboles; a través de los vidrios empañados ya veía lucir una estrella: era Venus.
la maison restait endormie au milieu des arbres : à travers les vitres embuées, je voyais briller l’étoile de Vénus.
Cuando, en la plaza, entre los árboles, comenzaban a lucir los faroles de gas, Vicenta se ponía su chal viejo de cuadros y me llevaba al colegio.
Quand, sur la place, parmi les arbres, commençaient à briller les becs de gaz, la Vicencia prenait son châle à carreaux et elle allait me reconduire au collège.
Se aprontaba para lucir su ajuar, hacer vida bohemia en los cafés y bares de la ciudad con Nathaniel y asistir a algunas clases en su tiempo libre, para no defraudar a sus tíos.
Elle croyait faire briller les parures de son trousseau, mener la vie de bohème dans les bars et les cafés de la grande ville, avec Nathaniel, et suivre l’un ou l’autre cours pendant son temps libre, pour ne pas décevoir ses oncle et tante.
– Cuando amanezca seguro que lucirá el sol y cantarán los pájaros -dijo, compasiva, alisando el cabello del niño, porque era consciente de que su marido, con el enojoso recordatorio de que no haría bueno, había matado la alegría del muchacho.
« Peut-être découvriras-tu à ton réveil que le soleil brille et que les oiseaux chantent », dit-elle d’un ton compatissant, en lissant les cheveux du petit garçon, car en déclarant d’un ton narquois qu’il ne ferait pas beau, son mari, elle le voyait bien, l’avait rendu tout triste.
La querida, con traje color trigueño, tocada con un enorme sombrero de lo más simple, bajo el que asoma su cara fresca como una rosa (¡la pequeña bribona de Aimée!), provoca la admiración de tres viajantes de comercio que fuman puros y que, regocijados ante semejante expedición escolar, acuden a la sala de espera para lucir ante nosotras sus anillos y sus bromas, pues les parece encantador soltar groserías.
La chérie, en robe de toile bise, coiffée d’un grand chapeau simplet sous lequel elle est plus fraîche qu’un liseron (petite rose d’Aimée !) excite l’admiration de trois commis voyageurs qui fument des cigares, et qui, amusés de ce départ d’un pensionnat, viennent dans la salle d’attente faire briller pour nous leurs bagues et leurs blagues, car ils trouvent charmant de lâcher d’énormes inconvenances.
Era una buena ocasión para lucir su talento. Highsmith era de los pocos abogados defensores que brillaba en los procesamientos, ya que el único propósito de estas sesiones era determinar si la acusación parecía tener razón a primera vista y generalmente solo servían como exposición por parte de esta, ante el tribunal, de los cargos contra el acusado y, por consiguiente, la única oportunidad que tenía para demostrar su habilidad iba a ser durante el turno de repreguntas a los testigos de la acusación.
L'assemblée eut l'air de lui plaire : il était un des rares avocats de la défense capables de briller quand le seul but de l'audience était de décider si le ministère public disposait de suffisamment de preuves contre le prévenu. Le plus souvent, seule l'accusation prenait la parole devant les magistrats, mais Highsmith saisissait toujours la possibilité de montrer son talent le plus vif : le contre-interrogatoire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test