Translation for "los seres organizados" to french
Los seres organizados
Translation examples
En los seres organizados se efectúa un trabajo de armonía íntima.
Chez les êtres organisés il se fait un travail d’harmonie intime.
Pero ten en cuenta esto: si deseas convertirte en un ser organizado, como yo, ama a todos los hombres, a todas las mujeres y a todos los niños.
Mais sache ceci : si tu aspires à devenir un être organisé tel que tu le vois en moi, aime le genre humain, aime tous les hommes et toutes les femmes, aime leurs enfants.
sin embargo, podemos imaginar seres organizados a propósito para percibir simultáneamente fenómenos que parecen separados por un apreciable intervalo de tiempo.
On peut fort bien concevoir des êtres organisée de façon à percevoir simultanément des phénomènes qui nous apparaissent séparés les uns des autres par un intervalle de temps appréciable.
Si yo fuese químico le diría que los aerolitos, cuerpos evidentemente formados fuera del mundo terrestre, han revelado al análisis indiscutibles vestigios de carbono, el cual no debe su origen más que a seres organizados, y, según los experimentos de Reichenbach, ha tenido necesariamente que ser animalizado.
Si j’étais chimiste, je lui dirais que les aérolithes, ces corps évidemment formés en dehors du monde terrestre, ont révélé à l’analyse des traces indiscutables de carbone ; que cette substance ne doit son origine qu’à des êtres organisés, et que, d’après les expériences de Reichenbach, elle a dû être nécessairement « animalisée ».
Este mediodía de la vida en que las fuerzas vivas se equilibran y se manifiestan en todo su esplendor, no sólo es común a los seres organizados, sino también a las ciudades, a las naciones, a las ideas, a las instituciones, a los comercios y a las empresas que, semejantes a las razas nobles y a las dinastías, nacen, crecen, se desarrollan y mueren.
Ce midi de la vie, où les forces vives s’équilibrent et se produisent dans tout leur éclat, est non-seulement commun aux êtres organisés, mais encore aux cités, aux nations, aux idées, aux institutions, aux commerces, aux entreprises qui, semblables aux races nobles et aux dynasties, naissent, s’élèvent et tombent.
“La contradicción no es entre lo ‘verdadero’ y lo ‘falso’ sino entre las abreviaciones de signos y los signos” —lo que quiere decir que los impulsos que se enfrentan y se interpretan según su fluctuación de intensidad y, a nivel de los seres organizados, los gestos, van a crear formas según sus movimientos y gestos y a dejarse engañar por esa invención de signos que los fijan por abreviación.
« La contradiction n’est pas entre le « vrai » et le « faux » mais entre les abréviations de signes et les signes » — ce qui veut dire que les impulsions qui se heurtent et s’interprètent selon leur fluctuation d’intensité et, au niveau des êtres organisés, les gestes — vont créer des formes d’après leurs mouvements et gestes et se méprendre à cette invention de signes qui les fixent par abréviation.
Así que al oír a la gente hablar hoy, uno imagina que cada función humana importante debe ser organizada y sancionada por ley; que toda educación debe ser educación estatal, y todo empleo, empleo estatal; que todo el mundo y todas las cosas deben ser llevadas al pie de la augusta y prehistórica picota.
A entendre les gens, on conclurait que toute fonction humaine importante doit être organisée et protégée par la loi, que toute éducation doit être une éducation d’Etat et tout emploi un emploi d’Etat, que tous et tout doivent être amenés au pied de l’auguste et préhistorique potence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test