Translation for "los mentados" to french
Translation examples
no se oyó el rumor sibilante tantas veces mentado por nuestros informadores.
Il n’était plus question de la rumeur stridente si souvent mentionnée par nos informateurs.
Muy cerca de Toribio de Lima estaba Francisco Solano, poco mentado en el viejo mundo, que, viajando a bordo de un buque negrero salvó a los esclavos de un naufragio, cuando la marinería los abandonaba cobardemente, entregándolos, desamparados y sin barcas ni balsas, a las furias del Atlántico.
Très près de Toribio de Lima était Francisco Solano, peu mentionné dans l'ancien monde, qui, voyageant à bord d'un bateau négrier, avait sauvé les esclaves d'un naufrage, alors que l'équipage les abandonnait lâchement sans barques ni radeaux aux fureurs de l'Atlantique.
Porque, si bien en esta Española parecía haber mucho más oro que en Cuba, a juzgar por los adornos de sus caciques y por el que en trocitos nos regalaban, la veta, la Veta Madre, la mina, la Gran Mina -mina mentada y rementada por los viajeros venecianos- no aparecía por ninguna parte.
En effet, bien qu'il y eût en cette île Espagnole beaucoup plus d'or qu'à Cuba, à en juger par les parures de ses caciques et celui qu'on nous offrait sous forme de pépites, le puissant filon, la mine richissime, si souvent mentionnée par les voyageurs vénitiens, n'apparaissait nulle part.
Y concertábanse ya en nueva ejecución, tras del virtuoso, los instrumentos reunidos en el escenario: saxofones, clarinetes, contrabajo, guitarra eléctrica, tambores cubanos, maracas (¿no serían, acaso, aquellas “tipinaguas” mentadas alguna vez por el poeta Balboa?), címbalos, maderas chocadas en mano a mano que sonaban a martillos de platería, cajas destimbradas, escobillas de flecos, címbalos y triángulos-sistros, y el piano de tapa levantada que ni se acordaba de haberse llamado, en otros tiempos, algo así como “un clave bien temperado”.
Et déjà s’accordaient pour une nouvelle exécution, derrière le virtuose, les instruments réunis sur la scène : saxophones, clarinettes, contrebasse, guitare électrique, tambours cubains, maracas (ne s’agirait-il pas par hasard des sonnailles indiennes mentionnées par le poète Balboa ?), cymbales, bois heurtés l’un contre l’autre, qui sonnaient comme marteaux d’orfèvre, caisses détimbrées, balais à franges, triangles-sistres, et le piano au couvercle levé qui ne se souvenait même plus d’avoir été autrefois un « clavecin bien tempéré ».
Como puede que ya haya mentado, eso siempre ha sido un proceso lento para mí.
Comme je crois l’avoir déjà dit, j’ai toujours été lent.
Un día, por haberla castigado con un penal indiscutible (Marimacho había metido un gol con bola y arquero), recibió como respuesta una mentada de madre. – ¿Qué has dicho?
Un jour, après lui avoir sifflé un pénalty indiscutable (Virago avait marqué un but en enfonçant le goal dans les bois), il reçut comme réponse une insulte à sa mère. — Qu’est-ce que tu as dit ?
—Un amigo mío dice que dejó la religión católica por dos razones: por culpa de que le parecía una mentada de madre lo de los tesoros del Vaticano en un mundo de pobres y porque no dejan fumar en las iglesias.
— Un ami à moi dit que deux raisons l’ont poussé à abandonner la religion catholique, la première c’est qu’il estime que l’histoire des trésors du Vatican est une grosse saloperie dans un monde de pauvres, la seconde c’est qu’il est interdit de fumer dans les églises.
-Bien puede el mentado juez -dijo Ganzúa al escribano, el aire filosófico- darme sentencia como lo que es, y quitarme la vida con ella… Pero que él sea tan honrado que salga a reñir conmigo espada en mano, y veremos quién le quita la vida a quién.
— Le juge de ce nom, dit Ganzúa au greffier en adoptant un ton philosophique, peut rendre la sentence que voilà et m’ôter la vie avec elle… Mais, s’il était homme d’honneur, il se montrerait en personne pour m’affronter l’épée à la main, et nous verrions bien lequel des deux ôterait la vie à l’autre.
A doña Flor, con su paladar de maestra de cocina, el tan mentado caviar - cada gramo una fortuna-  le supo bien: «Es raro..., pero me gusta.» Doña Norma no pensaba lo mismo y, haciendo una morisqueta, le dijo a la amiga, entre risas (lo que sí le gustaba era el champán, y ya había bebido dos copas):
À dona Flor qui avait un palais de maîtresse en art culinaire, ce caviar si fameux – dont chaque gramme valait une fortune – fut agréable : « C'est étrange, mais cela me plaît. » Dona Norma n’était pas du même avis et, faisant une grimace, dit en riant à son amie (elle aimait le champagne, cela oui, et en avait déjà bu deux coupes) :
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test