Translation for "los instructivos" to french
Los instructivos
Translation examples
Tenías razón; Benson ha iniciado un ciclo instructivo con su ordenador implantado.
Tu avais raison pour Benson, il est entré dans un cycle d’instruction avec l’ordinateur.
Creo que a los lectores infantiles les va a parecer instructivo y divertido a la vez.
Je crois que les lecteurs enfantins y trouveront instruction et plaisir.
Escuchó vagamente la continuación del instructivo, preguntándose si estos preparativos resultarían tan inadecuados como los anteriores.
Il écouta d’une oreille distraite la suite des instructions, se demandant si ces plans ne s’avéreraient pas bientôt inutiles, tout comme les autres.
La pobre debía de pensar que la presencia de aquel individuo exótico podría resultarme instructiva o al menos estimulante y compensar un poco la falta de incentivos de un ambiente familiar al que mi padre por su condición y ella por sus carencias podían aportar un magro acervo.
La pauvre devait penser que la présence de ce personnage exotique pourrait se révéler pour moi instructive ou du moins stimulante en compensant l’absence d’attraits de l’ambiance familiale, absence à laquelle mon père, vu sa situation, et elle-même, vu son manque d’instruction, ne pouvaient guère remédier.
Sea cual fuere el culto que ostente el honor, las líneas rectas, más allá de cierta magnitud, resultan menos útiles o instructivas para quienes deben morar entre ellas, que inteligibles, debido a su gran regularidad, para espectadores más distantes, pues aportan una clara señal de presencia humana en el planeta.
Mais quelle que soit la religion qui obtienne cet honneur, les Lignes droites excédant une certaine longueur perdent en usage ou en instruction pour ceux qui doivent habiter le long, mais elles gagnent en intelligibilité, à cause de leur immense régularité, pour des spectateurs plus lointains, car elles fournissent une preuve évidente de la présence humaine sur cette Planète.
Elizabeth Bennet, por ejemplo, recibió dos proposiciones de matrimonio de dos admiradores muy confiados, e incluso expertos, y desde luego no se desmayó. Sería más cierto decir que fueron ellos los que lo hicieron. En cualquier caso, sería divertido para quienes así se divierten, instructivo quizá para quienes necesitan ser instruidos, saber que los primeros trabajos de Jane Austen, publicados aquí por vez primera, podrían denominarse: sátira de la fábula de la mujer que se desmaya. «Ten cuidado con los desvanecimientos… Aunque al principio puedan parecer reconfortantes y agradables, al final, sobre todo si se repiten demasiado y en estaciones poco apropiadas, son destructivos para el organismo». Estas son las últimas palabras de la moribunda Sophia a la afligida Laura, y hay críticos modernos capaces de ver en ellas una prueba de que en la primera década del siglo XIX la sociedad entera vivía en un perpetuo desmayo, cuando la verdad de esta pequeña burla es que el desmayo producido por una sensibilidad extrema no se satiriza porque sea un hecho —hecho incluso entendido como una moda— sino y únicamente porque es una ficción.
Elizabeth Bennett, par exemple, se voit demander deux fois en mariage par deux admirateurs fort assurés, voire impérieux ; et il est bien certain qu’elle ne s’évanouit pas. Il serait plus près de la vérité de dire que ce sont eux qui s’évanouissent. Quoi qu’il en soit, il peut être amusant, pour ceux que ce genre de choses amuse, et peut-être même instructif pour ceux qui ont besoin de cette sorte d’instruction, de savoir qu’on pourrait appeler le tout premier ouvrage de Jane Austen une satire sur cette fable de la dame en pâmoison. « Prends garde aux accès de pâmoison… Quoiqu’ils puissent être rafraîchissants et agréables sur le moment, ils feront à la longue, crois-moi, la ruine de ta constitution s’ils se répètent trop souvent, et en des heures inopportunes. » Tels furent les mots de Sophia expirante à Laura éplorée ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test