Translation for "los empaques" to french
Los empaques
Translation examples
Me entrega un cepillo de dientes en su empaque y me sigue al baño.
Il me tend une brosse à dents encore dans son emballage et me suit dans la salle de bain.
—Yo mismo supervisé el corte y el empaque en el taller —terció Sapper—.
— Je me suis rendu tous les jours dans leurs ateliers pour superviser le découpage et l’emballage, intervint Sapeur.
Las bolsas de café, recuerdo, en un empaque muy bonito, decían que parte de las ganancias eran para los indígenas del altiplano guatemalteco.
Sur les paquets de café, je me rappelle, dans un bel emballage, il était écrit qu’une partie des bénéfices était reversée aux indigènes du haut plateau guatémaltèque.
El rabo ridículo de Trixiebell desapareció en la masa de cajas de empaque y cartulinas variadamente conocida para el grupo como ”¿Qué?‘, ”¡Bugrit!‘, ”¡Ttooi‘, y Hogar.
La queue rose ridicule de Trixiebell disparut dans le fouillis de vieilles caisses d’emballage et de cartons que la bande connaissait sous les noms divers de « Quoi ?», « Faichier !», « Ptouii !» et « chez nous ».
es lo que más le gusta que le lleve, aunque esta vez no había tenido tiempo de comprarle nada, apenas un par de pintalabios que había conseguido baratos la semana anterior, uno rojo bermejo y otro fucsia tiránico, según decía el empaque.
c’est ce qu’elle veut que je lui rapporte, mais cette fois je n’avais pu lui acheter que deux rouges à lèvres que j’avais trouvés pour une somme modique la semaine précédente, l’un vermillon et l’autre fuchsia tyrannique, comme dit l’emballage.
Ya tendidos en la colchoneta la vi hacer una prueba circense y fue sacar un condón, rasgar el empaque y metérselo a la boca. Luego se tragó a mi lujurioso y lo increíble fue que al devolverlo ya tenía el condón puesto, a la medida perfecta, algo sumamente profesional.
Sur le matelas, j’assistai à un vrai numéro de cirque : elle déchira l’emballage d’un préservatif qu’elle prit dans sa bouche, puis elle avala mon luxurieux et, miracle incroyable, celui-ci ressortit enveloppé dans le préservatif, bien en place, une prouesse éminemment professionnelle.
Si se sentía bien de salud —pues adolecía de trastornos femeninos y achaques reumáticos—, Eleanor servía en el departamento de empaque de cierta fábrica de jabón; en North Branch si se quedaba en casa, acompañaba a su madre en la cocina, envuelta en vistosas telas floreadas, suelta la negra cabellera pero con un moño alto, y bebiendo café, tejiendo, dándose a la lectura, depilándose las piernas, poniendo operetas en el gramófono, pintándose las uñas y, cumpliendo tales ritos, ya necesarios, ya superfluos, imperceptiblemente se alejaba del mundo al modo de la mujer sedentaria.
Quand elle se sentait suffisamment bien – elle souffrait de rhumatismes et de problèmes de femme – elle travaillait au service emballage d’une usine de savon sur le North Branch, le bras nord du fleuve. Quand elle restait à la maison, elle s’asseyait dans la cuisine avec sa mère, enveloppée dans un tissu à fleurs étincelant, ses lourds cheveux noirs s’échappant de son chignon en mèches tubéreuses, et elle buvait du café, tricotait, lisait, se rasait les jambes, passait des opérettes sur le gramophone, se vernissait les ongles et, tout en se livrant à ces activités nécessaires, à moitié nécessaires ou superflues, elle se complaisait de plus en plus dans le rôle d’une femme qui ne sort plus.
El suelo estaba cubierto de pétalos de rosa marchitos, banderines de papel, inciensos y sahumerios, velas encendidas, montañas de esperma (de vela) endurecida y negreada por el polvo, guirnaldas de flores de azafrán, cáscaras de fruta pisoteadas, empaques plásticos, y afuera, contra la avenida, de infinidad de puestos de frituras, vendedores de pistachos, maíz, de mil tipos de granos fritos y salados, de chapatis con salsas picantes, y alrededor, tirados sobre el polvoriento suelo y los andenes, de centenares de platos desechables con restos de comida y repletos de moscas, asediados por perros y cuervos, generando un olor a alimentos descompuestos que venía a mezclarse con el de las frituras, la contaminación, el kerosén y los gases de los buses.
Le sol était jonché de pétales de rose flétris, de fanions de papier, d’encens, de volutes de fumée, de bougies allumées, de montagnes de coulées de cire durcie et noircie, de guirlandes de fleurs de safran, de peaux de fruits écrasées, d’emballages en plastique, et dehors, tout le long de l’avenue, une multitude de stands de fritures alternaient avec des vendeurs de pistaches, de maïs, de toutes sortes de graines frites et salées, de chapatis avec des sauces pimentées, et autour, jetées sur le sol poussiéreux et le trottoir, des centaines d’assiettes en carton avec des restes de nourriture, couvertes de mouches, que se disputaient des chiens et des corbeaux, dégageant une odeur de décomposition qui se mêlait à celle des fritures, à la pollution, à l’essence et aux gaz d’échappement des bus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test