Translation for "lograron que" to french
Lograron que
Translation examples
Lo bonito es que lo lograron.
Le plus beau, c’est qu’ils y sont parvenus.
—En Cuba lo lograron.
— Ceux de Cuba y sont bien parvenus.
Otros países ni siquiera lograron esto.
D’autres pays ne sont même pas parvenus à cela.
Caían los golpes sobre ellos, hasta que finalmente lograron ponerse de pie.
s'acharna sur eux jusqu'à ce qu'ils fussent parvenus à se remettre debout.
—quiso saber sir John Hargreaves cuando lograron salir.
demanda Sir John Hargreaves, lorsqu’ils furent parvenus à sortir.
Sé decirle que a nosotros las amarguras y las diferencias no lograron separarnos.
Je puis vous dire, en tout cas, que nos disputes ne sont jamais parvenues à nous séparer.
Lograron desprenderse de los mundanos grilletes físicos que oprimen nuestras vidas.
— Ils sont parvenus à se débarrasser des entraves physiques futiles qui les empêchaient d’évoluer.
Sin embargo, dos de sus hombres lograron seguirnos hasta la costa mexicana.
Mais deux de leurs hommes sont parvenus à nous suivre au Mexique ainsi qu’une enquêtrice également avec eux.
Así es como lograron derrotar a su avatar: matándolo en el mundo real.
C’est comme ça qu’ils sont parvenus à vaincre son avatar : en le tuant dans le monde réel.
Es lo más importante para ellos, por eso no pudimos someterlos, tal como no lo lograron los incas.
C’est ce qu’il y a de plus important à leurs yeux, voilà pourquoi nous n’avons pu les soumettre, pas plus que n’y sont parvenus les Incas.
ils ont réalisé que
Era lo que los griegos deseaban para ellos, pero que no lograron comprender ni alcanzar en su totalidad, salvo en la esfera del pensamiento, porque tenían esclavos y debían alimentarlos;
Il sera ce que les Grecs cherchaient mais ne pouvaient, excepté dans la pensée, réaliser complètement, parce qu’ils avaient des esclaves et les nourrissaient ;
La separación de lo temporal y lo espiritual la lograron no sin dificultades una serie de filósofos, y la abolición de la monarquía fue el momento histórico sangriento de la secularización del poder.
La séparation du temporel et du spirituel a été réalisée de haute lutte par un certain nombre de philosophes et l’abolition de la royauté fut le moment historique sanglant de la laïcisation du pouvoir.
Coincidencias de ADN con parientes todavía vivos —aquellos cuyo paradero lograron rastrear los estudiantes de arqueología— volvieron a conectar a los muertos con el mundo de los vivos, que había seguido su camino sin ellos.
Des tests ADN réalisés sur des parents survivants – quand les étudiants purent en retrouver la trace – établirent un lien entre les morts et le monde des vivants, qui perdurait sans eux.
Entonces Schúsev se iluminó, como el genio que es: realizarían los dos proyectos en un solo edificio, una mitad según el de Saveliev y la otra siguiendo el de Stapran... Así nació este engendro, y Schúsev, Saveliev y Stapran lograron salir airosos.
Alors Chtchoussev a eu une illumination à la hauteur de son génie : ils devaient réaliser les deux projets en un seul bâtiment, une moitié selon les plans de Savelev, l’autre selon ceux de Stapran… C’est comme cela qu’est né le monstre et que Chtchoussev, Savelev et Stapran s’en sont tirés haut la main.
Así pues, no accedió a trasladar dos divisiones acorzadas del sector británico al americano hasta más de veinticuatro horas después del lanzamiento de la Operación Cobra y todas estas fuerzas tardaron en llegar al frente otros dos días.[51] La Operación Goodwood y la Operación Spring lograron, pues, el principal objetivo de Montgomery, aunque ni una ni otra consiguió ningún hito importante.[52] 14
Par conséquent, il n’accepta de transférer deux divisions de panzers du secteur britannique vers le secteur américain que vingt-quatre heures après le lancement de Cobra, et elles mirent deux jours de plus à atteindre le front en force(18). Goodwood et Spring avaient ainsi permis à Montgomery de réaliser ses plans, même si ni l’une ni l’autre n’avaient abouti à une percée(19).
El artillero aseveró haber visto caer una de las figuras y a las otras dos inclinarse sobre el caído, pero tampoco en ese momento podíamos saber, ya que cuando disparas te arrojas cuerpo a tierra, yo pensé que quizá se trataba de una emboscada, cómo podíamos saber en esa oscuridad que se trataba de activistas por la paz llegados desde Europa, todo esto es repetido por la jueza, en primera persona y a un ritmo de dictado, como si ella misma hubiera estado allí, dentro de la malvada, como si estuviera observando a través de la rendija las peligrosas calles, y cuando Abner oye al joven de cabellos cortos, de camisa abierta que dejaba ver un pecho bronceado, aquel que en ese momento comandaba el vehículo, se despierta en él un viejo rencor contra ellos, contra todos aquellos que lograron cumplir lo que fue su sueño de juventud, un sueño que ya no lo es pero que le ha dejado una sensación de frustración que aún lo tortura.
Le radio tireur de notre blindé nous a prévenus qu’il voyait une silhouette à terre et deux autres penchées sur elle, mais nous ne pouvions pas savoir que nous avions touché quelqu’un parce que de toute façon, dès que ça tire, les gens se couchent, j’ai même pensé que c’était l’appât d’une embuscade, comment aurions-nous pu deviner dans cette obscurité qu’il s’agissait de pacifistes européens, et la juge répète tout cela à la première personne, au rythme de la dictée, comme si elle s’était personnellement trouvée dans le Cruella, à surveiller les rues dangereuses par la meurtrière du blindage, et en écoutant ce jeune homme qui commandait la patrouille à l’époque, cheveux noirs coupés à ras et chemise un peu ouverte sur un torse bronzé, Avner sent de nouveau monter en lui sa vieille haine contre tous ceux qui avaient réalisé son rêve d’enfant, un rêve qui, bien qu’abandonné depuis belle lurette, lui avait laissé un goût d’échec toujours aussi vif.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test