Translation for "lobreguez" to french
Translation examples
La visibilidad era muy escasa, como una especie de lobreguez palpitante.
La visibilité était mauvaise, l’atmosphère assombrie par une sorte d’obscurité pulsatile.
Una cara blanca, indistinta en la lobreguez, en el aire brumoso.
Une face blanche indistincte dans l’obscurité, dans l’air nuageux.
y entre la lobreguez y el humo tanteaban su camino a lo largo de la galería, cerca de los mineros.
ils se frayèrent un chemin dans l’obscurité et la fumée et arrivèrent près des mineurs.
Los cuerpos se estaban enfriando en la blanda lobreguez, y los dos humanos seguían esperando.
Les corps refroidirent dans la douce obscurité, et les deux humains attendirent.
fuin “lobreguez, oscuridad” (Quenya huinë) en Fuinur, Taur-nu -Fuin.
fuin : « ténèbres, obscurité » (quenya huinë) dans Fuinur, Taur-nu-Fuin.
primero a una lobreguez completa y después a una región de fosforescencia continuamente creciente.
une obscurité absolue régna d'abord, puis ils parvinrent dans une région où la clarté phosphorescente augmentait continuellement.
A través de la creciente lobreguez ahí latía el rojo centelleo de los caloríferos en los lados de las colinas.
À travers l'obscurité croissante se succédaient les lueurs rouges des fours accrochés aux flancs des montagnes.
Fuera lo que fuere, pronto desapareció con su lobreguez y Gilbert se volvió a una escena más grata dentro de la casa.
Quel qu'il fût, il disparut bientôt dans l'obscurité et Gilbert se tourna vers la scène plus animée à l'intérieur.
La torre Freedom y el Empire State asomaban por encima de la lobreguez general de la ciudad baja.
La Liberty Tower et l’Empire State pointaient au-dessus de l’obscurité qui recouvrait Lower Manhattan.
El alquitrán se ablanda bajo los tacones y la oscuridad que hay debajo de los puentes transforma su lobreguez en sombra refrescante.
Le goudron cède sous les talons et sous les ponts, l'obscurité n'est plus sinistre mais une ombre rafraîchissante.
Entonces Túrin tuvo mucho temor por su madre y su hermana, y con lobreguez en el corazón fue ante el rey y le pidió una cota de malla y una espada;
Túrin eut très peur pour sa mère et sa sœur et il se présenta tristement devant le Roi pour lui demander une armure et un glaive.
Betzhevski se había trasladado allí por la crisis. Consistía su tienda en una silla dentro de un sótano en que el hombre tenía canarios en medio de una triste lobreguez como la de una pintura flamenca.
Ce n’était pas vraiment une boutique dans laquelle Betzhevski s’était installé à ce moment de la Crise, un unique fauteuil dans un sous-sol où il abritait aussi des canaris dans une triste pénombre flamande.
Poco antes de bajar del metro en Brooklyn Heights, me encontré especulando sobre los atributos físicos de la casa que estaba a punto de visitar, y —como con la sinagoga en otros tiempos— abundaron en mis pensamientos las asociaciones con la oscuridad y la lobreguez.
Juste avant de descendre du métro à Brooklyn Heights, je me surpris à m’interroger sur le décor du lieu que j’étais sur le point de découvrir, et que – comme la synagogue – j’associais à des idées de ténèbres et de tristesse.
Mientras caminábamos por el malecón hacia el City of Saugatuck, la lobreguez ciudadana se transformó de repente en un vaivén de agua azul bruñida por el fulgor del sol desde los negros confines de la playa hasta la áurea blancura al este.
Lorsqu’on longea l’embarcadère vers le City of Saugatuck et qu’on déboucha du hangar, à la tristesse de la ville succéda soudain le miroitement de l’eau douce d’un bleu flamboyant, depuis la ligne noire du rivage jusqu’à la blancheur dorée à l’est.
Cito esta carta (aparte de su importancia para mostrar el brillante estilo juvenil de Sebastian, que habría de subsistir después como un arco iris tendido sobre la tremenda lobreguez de sus cuentos más oscuros) para plantear una cuestión harto delicada.
Mon but, en citant cette lettre (qui présente en outre l’intérêt de montrer Sébastian dans un de ces moments d’éclatante gaminerie qui, même plus tard, traversaient encore, tel un arc-en-ciel, l’orageuse tristesse de ses plus sombres récits), est d’éclaircir une question plutôt délicate.
Iba de camino al centro comercial, que distaba unos ochocientos metros de su casa —los representantes más próximos de la civilización eran el expendedor de gasolina y cigarrillos abierto veinticuatro horas, la tienda de pizza y bocadillos, que todos conocían por su lobreguez, y una tintorería moribunda, ese fiable intensificador de manchas—.
Il se rendait aux boutiques à huit cents mètres de chez lui : le signe de civilisation le plus proche consistait en une station-service/bureau de tabac ouverte 24 heures sur 24 sept jours sur sept, une pizzeria/sandwicherie tristement célèbre, et une teinturerie moribonde qui excellait à aggraver les taches.
Atroz, más que triste, aun para mí, natural de Chicago que no había visto más mundo que ese. Salidos de tamaña lobreguez asiática, tan chata en humanidad como lo es el Asia en territorios, arribaban a la carbonera camiones y carromatos tirados por agónicos jamelgos que olisqueaban nuestro negociar humano a través del ventanuco, bajo una iluminación resplandeciente.
C’était beaucoup plus affreux que triste, même pour moi, un natif, qui ne connaissais presque rien d’autre. De ces ténèbres d’Asie centrale, aussi monotones pour ce qui est des hommes que l’original pour ce qui est du paysage, arrivaient dans le dépôt pour affaires camions et charrettes, tandis que les haridelles agonisantes avec leurs ornements de grenadiers en velours vert ou rouge nous regardaient par la fenêtre, nous qui, sous la lumière crue des ampoules, rédigions des reçus et rangions les dollars dans le tiroir-caisse.
En cuanto a Mountolive, la lobreguez le alimentaba;
Mountolive, lui, se repaissait de cette mélancolie ;
Vi macizos de flores, pero ni siquiera sus titubeantes asomos de color podían mitigar la lobreguez de la mansión y las sombras que la rodeaban.
Il y avait bien des plates-bandes, mais ce soupçon de couleur ne parvenait pas à réchauffer la sombre mélancolie de la demeure et les profondeurs ombreuses qui l’entouraient.
Ahora, cuando ni siquiera quedaba la glotonería ritual de una cena con pavo para aliviar la lobreguez subyacente en la alegría festiva, la única esperanza consistía en terminar lo antes posible. Agradecía, por lo menos, estar ocupada sirviendo;
Maintenant qu’il n’y avait plus vraiment de festin rituel pour compenser la mélancolie toujours sous-jacente dans ce genre de réjouissance, on ne pouvait plus que souhaiter que tout se terminât le plus tôt possible. Au moins pouvait-elle être satisfaite d’avoir à s’occuper du service.
Parecía contener en su interior una oscura lobreguez.
Elle semblait contenir en elle quelque chose de sombre, de fuligineux.
El enorme tamaño del edificio, con su lobreguez y su silencio mortal, infundía frío en el corazón.
Ce grand bâtiment sombre et silencieux dégageait une atmosphère oppressante.
En la lobreguez que había sobre nuestras cabezas se podían distinguir una serie de líneas ligeramente más oscuras que se cortaban según ángulos extraños.
Dans les ténèbres, au-dessus de nos têtes, on distinguait vaguement des lignes légèrement plus sombres s’intersectant à des angles bizarres.
Al mirar en aquella dirección, vimos algo extraordinario. Saliendo de la negra lobreguez de las aguas, emergía una figura enorme y oscura.
Levant le nez, nous avons vu quelque chose d’extraordinaire : des ténèbres des eaux, une énorme silhouette sombre se détachait rapidement ;
Esta escuela tenía la lobreguez de las cárceles del mundo entero, techos altísimos y pisos en que las pisadas repetidas hasta lo infinito habían formado senderos excavados.
L’intérieur était sombre comme toutes les prisons du monde, avec des plafonds où le regard se perdait et des parquets marqués par les piétinements.
Entonces, el cazador arrojó el cadáver inerte al suelo, dejando una mancha rojo brillante en medio de la verde lobreguez del bosque.
Puis le chasseur jeta la carcasse désarticulée sur le sol, où la tête explosée du petit singe éclaboussa de rouge brillant le vert sombre de la forêt.
En todo aquello subyacía una especie de exasperación, de odio, de lobreguez, a pesar del sol, sobre todo en las horas más agobiantes, cuando la piel se le humedecía a uno sólo con estirar el brazo.
Tout cela avait quelque chose d’exaspéré, de hargneux, de sombre en dépit du soleil, surtout aux heures lourdes, quand la peau devenait moite rien que d’étendre le bras !
A través de la barranca oscura del Calacirya venían flotando unas nieblas desde los mares sombríos y cubrían las torres como mantos, y la lámpara de la Mindon ardía pálida en la lobreguez.
Des brumes s’élevaient des mers fantomatiques dans la grande faille de Calacirya et venaient draper ses contreforts, tandis que la lampe de Mindon jetait une sombre lueur sur la cité.
Una capa de nubes que transformaba en negro su tonalidad oscura se recostaba sobre todo el valle de Tannheimer, causando un efecto de opresión, lobreguez y abandono absoluto. Por ninguna parte se percibía el más mínimo movimiento.
Une sombre chape de nuages virant au noir recouvrait toute la vallée de Tannheim, créant une atmosphère d’accablement, de ténèbres et de désolation. Rien ne bougeait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test