Translation for "lobezno" to french
Similar context phrases
Translation examples
—No se trata de eso —dijo—. No se trata de que se parezca a un gato o a una araña o a un puto lobezno. Ni de que sea enorme, sea diminuto, pueda lanzar llamas o hielo o rayos letales o Vat 69. Ni de que se convierta en fuego, en agua, en piedra o en caucho.
— Ce n’est pas la question, reprit-il. Qu’il ressemble à un chat, à une araignée ou à une saleté de carcajou, qu’il soit énorme ou minuscule, qu’il crache des flammes, de la glace, des rayons de la mort ou du Vat 69, qu’il se transforme en feu, en eau, en pierre ou en caoutchouc indien.
La Lobezna no jugaba simplemente para ganar.
La gloutonne ne jouait pas que pour gagner.
Nuestra Lobezna tenía algo de la tenacidad del bulldog de Yale, pero no le faltaba elegancia.
Il y avait quelque chose de la ténacité du bouledogue de Yale dans notre gloutonne, mais il y avait aussi de l’élégance.
Debajo, en su atractiva postura y habitual indiferencia, estaba la Lobezna de BI.
En dessous, dans sa pose insouciante habituelle, se trouvait la gloutonne B&I.
En la portería de las Lobeznas está Stephanides y…, pero bueno, ¿es que no ve venir a Amigliato? ¡Qué demonios…!
Stephanides est dans les buts des Gloutonnes et – oh là là, elle ne voit pas Amagliato arriver !
Con una falta de espíritu de equipo, algunas Lobeznas afirmaban que yo no poseía sentido alguno de la coordinación.
Faisant preuve d’un manque d’esprit d’équipe flagrant, certaines Gloutonnes soutenaient que je n’avais aucune coordination.
—¡Justo cuando os saco de ese horrible antro —gritaba Milton—, ese cabrón de Roth quiere que volváis! LA LOBEZNA
« Juste comme on vient de vous sortir de cet enfer, criait Milton, voilà que ce foutu juge Roth veut vous y renvoyer ! » A GLOUTONNE
O’Rourke amaga a la izquierda pero se va a la derecha… Adelanta a una Lobezna, a otra… ¡Y ahora se la pasa a Amigliato, al otro extremo del campo!
O’Rourke feinte à gauche, perce à droite… elle esquive une Gloutonne, une autre… et maintenant elle fait la passe à Amagliato de l’autre côté du terrain !
Los incisivos eran unos milímetros más largos que las paletas, por lo que su sonrisa le daba un aire fugaz, fantasioso, tímido y un poco perverso, como si fuera una criatura de los bosques: un lobezno, un zorro.
Les incisives étaient d’une fraction de centimètre plus longues que les dents de devant, de telle sorte que son sourire lui donnait l’air vif, étrange, timide, un peu méchant d’un animal des bois – un glouton, un renard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test