Translation for "lo que parezco" to french
Translation examples
El violonchelista respondió, Sí, soy el perro, pero ya hace mucho tiempo que dejé de ladrar, también he perdido el hábito de morder, a no ser a mí mismo cuando la vida me repugna, No se enfade, le llamo para que me perdone, nuestra conversación enseguida tomó un rumbo peligroso, y ya se ha visto el resultado, un desastre, Alguien la desvió, pero no fui yo, La culpa fue toda mía, en general soy una persona equilibrada, serena, No me ha parecido ni una cosa ni otra, Tal vez sufra de doble personalidad, En ese caso debemos ser iguales, yo mismo soy perro y hombre, Las ironías no suenan bien de su boca, supongo que su oído musical ya se lo habrá dicho, Las disonancias también forman parte de la música, señora, No me llame señora, No tengo otro modo de tratarla, ignoro cómo se llama, qué hace, qué es, Lo sabrá a su tiempo, las prisas son malas consejeras, ahora mismo acabamos de conocernos, Va más adelantada que yo, tiene mi número de teléfono, Para eso sirve la información telefónica, en la recepción se han encargado de averiguarlo, Es una pena que este aparato sea antiguo, Por qué, Si fuese de los actuales sabría desde dónde me está hablando, Le hablo desde mi habitación del hotel, Gran novedad, En cuanto a la antigüedad de su teléfono, tengo que decirle que contaba con que fuese así, que no me sorprende nada, Por qué, Porque en usted todo parece antiguo, es como si en lugar de cincuenta años tuviera quinientos, Cómo sabe que tengo cincuenta años, Soy muy buena calculando edades, nunca fallo, Me está pareciendo que presume demasiado de no fallar, Tiene razón, hoy, por ejemplo, he fallado dos veces, le puedo jurar que nunca me había ocurrido, No entiendo, Tengo una carta para entregarle y no se la he entregado, podía haberlo hecho a la salida del teatro o en el taxi, Qué carta es, Asentemos que la escribí después de haber asistido al ensayo de su concierto, Estaba allí, Estaba, No la vi, Es natural, no podía verme, De cualquier manera, no es mi concierto, Siempre modesto, Y asentemos no quiere decir que sea cierto, A veces, sí, Pero en este caso, no, Felicidades, además de modesto, perspicaz, Qué carta es ésa, A su tiempo lo sabrá, Por qué no me la entregó, si tuvo oportunidad para ello, Dos oportunidades, Insisto, por qué no me la entregó, Eso es lo que espero llegar a saber, tal vez se la entregue el sábado, después del concierto, el lunes ya no estaré en la ciudad, No vive aquí, Vivir aquí, lo que se llama vivir, no vivo, No entiendo nada, hablar con usted es lo mismo que haber caído en un laberinto sin puertas, Ésa sí que es una excelente definición de la vida, Usted no es la vida, Soy mucho menos complicada que ella, Alguien escribió que cada uno de nosotros es por el momento la vida, Sí, por el momento, sólo por el momento, Estoy deseando que toda esta confusión se aclare pasado mañana, la carta, la razón de no habérmela dado, todo, estoy cansado de misterios, Eso que llama misterios muchas veces es una protección, hay quienes llevan armaduras, hay quienes llevan misterios, Protección o no, quiero ver esa carta, Si no fallo la tercera vez, la verá, Y por qué iba a fallar la tercera vez, Si eso sucediera sería por la misma razón que fallé las anteriores, No juegue conmigo, estamos como en el juego del ratón y el gato, El tal juego en el que el gato siempre acaba por cazar al ratón, Salvo si el ratón consigue ponerle un cascabel al gato, La respuesta es buena, sí señor, pero no es nada más que un sueño fútil, una fantasía de dibujos animados, aunque el gato estuviese durmiendo, el ruido lo despertaría, y entonces adiós ratón, Yo soy el ratón a quien le está diciendo adiós, Si estamos dentro del juego, uno de los dos tendrá que serlo forzosamente, y yo no lo veo a usted con figura ni astucia para gato, Luego estoy condenado a ser ratón toda la vida, Mientras ésta dure, sí, un ratón violonchelista, Otro dibujo animado, Todavía no se ha dado cuenta de que los seres humanos son dibujos animados, Usted también, supongo, He tenido ocasión de ver lo que parezco, Una mujer guapa, Gracias, No sé si ya ha notado que esta conversación se parece mucho a un flirteo, Si el telefonista del hotel se divierte oyendo las conversaciones de los huéspedes, ya habrá llegado a esa misma conclusión, Aunque sea así no hay que temer consecuencias graves, la mujer del palco, cuyo nombre sigo ignorando, se irá el lunes, Para no volver nunca más, Está segura, Difícilmente se repetirán los motivos que me hicieron venir esta vez, Difícilmente no significa que sea imposible, Tomaré las providencias necesarias para no tener que repetir el viaje, A pesar de todo ha merecido la pena, A pesar de todo, qué, Perdone, no he sido delicado, quería decir que, No se moleste siendo amable conmigo, no estoy habituada, además, es fácil adivinar lo que iba a decirme, aunque, si considera que debe darme una explicación más completa, quizá podamos seguir la conversación el sábado, No la veré hasta entonces, No.
Le violoncelliste répondit, Oui, je suis le chien, mais cela fait longtemps que j’ai cessé d’aboyer, j’ai aussi perdu l’habitude de mordre, sauf moi-même quand la vie me dégoûte, Ne vous fâchez pas, je vous téléphone pour que vous me pardonniez, notre conversation a vite pris un tour dangereux et le résultat a été désastreux, comme nous l’avons vu, Quelqu’un l’a fait déraper, mais ça n’a pas été moi, C’est entièrement ma faute, en général, je suis une personne pondérée, sereine, Vous ne m’avez paru être ni l’une ni l’autre, Je suis peut-être affligée d’une double personnalité, Dans ce cas, nous devons être pareils, je suis moi-même chien et homme, L’ironie ne sonne pas bien dans votre bouche, je suppose que votre oreille musicale vous l’a déjà dit, Les dissonances font aussi partie de la musique, madame, Ne m’appelez pas madame, Je ne peux pas vous appeler autrement, j’ignore votre nom, ce que vous faites, qui vous êtes, Vous le saurez en temps voulu, la hâte est mauvaise conseillère, nous venons tout juste de faire connaissance, Vous êtes plus avancée que moi, vous connaissez mon numéro de téléphone, C’est à cela que servent les services de renseignements, la réception s’est chargée de la besogne, Dommage que cet appareil soit antique, Pourquoi, Parce que s’il était moderne, je saurais déjà d’où vous me parlez, Je vous parle de ma chambre d’hôtel, Voilà une grande nouvelle, Et quant à l’antiquité de votre téléphone, je dois vous dire que je m’y attendais, le contraire m’eût étonnée, Pourquoi, Parce que tout en vous semble ancien, c’est comme si au lieu de cinquante ans, vous en aviez cinq cents, Comment savez-vous que j’ai cinquante ans, Je m’y entends à calculer les âges, je ne me trompe jamais, Je trouve que vous vous vantez exagérément de ne jamais vous tromper, Vous avez raison, aujourd’hui, par exemple, je me suis trompée deux fois, je peux vous jurer que ça ne m’était jamais arrivé, Je ne comprends pas, J’ai une lettre à vous remettre et je ne vous l’ai pas remise, j’aurais pu le faire à la sortie du théâtre ou dans le taxi, De quelle lettre s’agit-il, Supposons que je l’ai écrite après avoir assisté à la répétition de votre concert, Vous étiez là, Oui, Je ne vous ai pas vue, C’est naturel, vous ne pouviez pas me voir, De toute façon, ce n’est pas mon concert, Toujours modeste, Et supposer n’est pas la même chose qu’avoir raison, Parfois, si, Mais dans ce cas-ci, non, Félicitations, en plus de modeste, vous êtes perspicace, De quelle lettre s’agit-il, Vous l’apprendrez aussi, le moment venu, Pourquoi ne me l’avez-vous pas donnée puisque vous en avez eu l’occasion, Deux occasions, J’insiste, pourquoi ne me l’avez-vous pas donnée, C’est ce que j’espère découvrir, je vous la donnerai peut-être samedi, après le concert, lundi j’aurai déjà quitté la ville, Vous ne vivez pas ici, Non, vivre, ce qui s’appelle vivre, je ne vis pas ici, Je ne comprends rien, parler avec vous c’est comme tomber dans un labyrinthe dépourvu de portes, Eh bien, voilà une excellente définition de la vie, Vous n’êtes pas la vie, Je suis beaucoup moins compliquée qu’elle, Quelqu’un a écrit que chacun de nous est momentanément la vie, Oui, momentanément, seulement momentanément, J’espère beaucoup que cette énigme s’éclaircira après-demain, la lettre, la raison pour laquelle vous ne me l’avez pas remise, tout, je suis las de ces mystères, Ce que vous nommez mystères est souvent une protection, certains portent des armures, d’autres des mystères, Protection ou non, je veux voir cette lettre, Si je n’échoue pas une troisième fois, vous la verrez, Et pourquoi échoueriez-vous une troisième fois, Si cela arrive, ce ne pourra être que pour la même raison que les fois précédentes, Ne jouez pas avec moi, on se croirait dans le jeu du chat et de la souris, Le fameux jeu où le chat finit toujours par attraper la souris, Sauf si la souris réussit à accrocher une clochette autour du cou du chat, La réponse est bonne, assurément, mais elle n’est qu’un rêve futile, une fantaisie pour dessins animés, même si le chat était endormi, le bruit le réveillerait et alors, adieu souris, Suis-je la souris à qui vous êtes en train de dire adieu, Si nous jouons à ce jeu, l’un de nous deux devra forcément l’être, je ne vous vois ni avec l’apparence ni avec l’astuce d’un chat, Et donc condamné à être une souris toute sa vie, Oui, tant qu’elle durera, une souris violoncelliste, Encore un dessin animé, Ne vous êtes-vous donc pas encore aperçu que les êtres humains sont des dessins animés, Vous aussi, je suppose, Vous avez pu constater de visu à quoi je ressemble, À une jolie femme, Merci, Je ne sais pas si vous vous êtes déjà rendu compte que cette conversation téléphonique ressemble extraordinairement à un marivaudage, Si la téléphoniste de l’hôtel s’amuse à écouter les conversations des clients, elle sera déjà parvenue à cette même conclusion, Quand bien même ce serait le cas, il ne faut pas en craindre des conséquences graves, la femme de la loge, dont je continue à ignorer le nom, partira lundi, Pour ne plus jamais revenir, En avez-vous la certitude, Les motifs qui m’ont amenée cette fois se répéteront difficilement, Difficile ne veut pas dire impossible, Je prendrai les dispositions nécessaires pour ne pas avoir à refaire ce voyage, Malgré tout, il aura valu la peine, Que veut dire malgré tout, Excusez-moi, je suis indélicat, j’ai voulu dire que, Ne vous fatiguez pas à être aimable avec moi, je n’en ai pas l’habitude, de plus il n’est pas difficile de deviner ce que vous alliez dire, toutefois, si vous considérez que vous me devez une explication plus complète, peut-être pourrons-nous poursuivre cette conversation samedi, Ne vous reverrai-je pas avant, Non.
Pero que se me parezca, que se me parezca enormemente.
Mais qui me ressemble, qui me ressemble énormément.
No me parezco a ellos.
Je ne leur ressemble pas.
Yo no me parezco a él.
Je ne lui ressemble pas.
—¿Yo? ¿Qué me parezco a él?
–  Moi ? Tu dis que je lui ressemble ?
—¿Yo me parezco a esto?
— Je ressemble à ça, moi ?
¡No me parezco en nada a él!
Je ne lui ressemble pas du tout !
– No, me parezco a ti.
— Non, c’est à toi que je ressemble.
No me parezco a nada.
Je ne ressemble à rien.
—¡Pero no es él a quien me parezco!
— Ce n’est pourtant pas à lui que je ressemble !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test