Translation for "lloviznar" to french
Translation examples
Empieza a lloviznar.
Il commence à bruiner.
Me pareció que refrescaba y empezaba a lloviznar.
Il me sembla que l’air fraîchissait et qu’il commençait à bruiner.
Soplaba un viento cortante de marzo, y había empezado a lloviznar.
Il soufflait un vent aigre de mars, il s’était mis à bruiner.
Apenas había comenzado a lloviznar cuando Edward dobló la esquina para entrar en mi calle.
Il commençait tout juste à bruiner quand Edward tourna dans ma rue.
Cuando Ben Hartman y Matthias Deschner estaban bajando por la Löwenstrasse, empezó a lloviznar.
Au moment où Ben Hartman et Matthias Deschner se retrouvèrent sur la Lowenstrasse, il se mit à bruiner.
Habían pensado en salir fuera, pero había empezado a lloviznar, así que se quedaron en el porche.
Ils avaient envisagé d’aller se promener dehors, mais il se mit à bruiner et tous deux préférèrent rester sous la véranda.
La marcha debía mejorar, pero empezó a lloviznar, y la rica superficie de la tierra se puso resbaladiza.
La marche aurait dû s'améliorer, mais il commença à bruiner, et la riche surface de terre devint glissante.
La luna ya debía haber salido, pero la ciudad estaba cubierta de niebla y no la veíamos. Pronto empezó a lloviznar y entramos.
La lune devait être levée, mais il y avait du brouillard sur la ville et elle était invisible ; et bientôt il se mit à bruiner et nous rentrâmes.
Las nubes formaban un dosel sobre nuestras cabezas, empezó a lloviznar, y cuando dábamos la vuelta a una cresta, el viento que nos azotó era tan frío como si estuviéramos en un enero inglés.
Le ciel s’assombrit. Il commença à bruiner et, sur la crête, le vent nous cingla comme une bise de janvier en Angleterre.
En la calle comenzaba a lloviznar.
Dans la rue, il commençait à crachiner.
Para cuando llegó a la carretera del condado había comenzado a lloviznar.
Lorsqu’il atteignit la route du comté, un crachin se mit à tomber.
El Coli-seum es como un champiñón marrón en la lejanía y ha empezado a lloviznar.
Au loin le Coliseum ressemble à un gros champignon brun et un crachin déprimant s'est mis à tomber.
Empezó a lloviznar un poco al llegar a Arninge, de modo que volvió a la E18, pero no terminaba de llover en serio.
Le crachin commençait à tomber quand elle arriva à Arninge et reprit la E18. La pluie restait suspendue en l’air.
Había empezado a lloviznar, y vi que la señora Curran salía a buscar al pequeño Forrest y lo metía en el coche.
Il s’est mis à pleuvoir – un petit crachin – et Mme Curran est allée récupérer Petit Forrest pour le mettre dans la voiture.
Empezó a lloviznar. De noche la ciudad también parecía más íntima y apacible, con su velo de luces titilando hasta el infinito.
Il avait commencé à crachiner, mais la ville la nuit n’en paraissait que plus intime, paisible, son voile de lumières scintillant à l’infini.
No importa cuál sea el pronóstico meteorológico ni lo brillantemente que luzca el sol cuando salgo. Las nubes se agolpan, oscurece y empieza a lloviznar, y luego, a diluviar.
Peu importent les prévisions météorologiques ; même si le soleil brille d’un éclat particulièrement insolent au moment de mon départ, les nuages commencent invariablement à s’amasser puis à s’assombrir, bientôt il se met à crachiner, et en moins de deux, il pleut à seaux.
No tanto como el día anterior, pero a la tormenta le siguió un chaparrón intenso pero corto. El cielo se oscureció y se cubrió de una pátina plúmbea. Comenzó a lloviznar, una llovizna fina, regular y fastidiosa. Fueron hacia el este. Milva guiaba.
Mais pas comme la veille, où de fortes et brèves averses accompagnaient l’orage ; cette fois, du ciel sombre et voilé d’un rideau de plomb tombait une légère bruine, un crachin fin et régulier. La compagnie se dirigeait vers l’est. Milva cheminait en tête.
Justo en el momento en que pasa a lloviznar y el velocímetro regresa a los ochenta por hora, emergen dos hombres de la oscuridad –ahora nada estrellada y negra como el azabache– que corren hacia mí y agitan los brazos por la mitad de la calzada prácticamente desierta.
Juste au moment où la pluie se résorbe en crachin et le compteur de vitesse grimpe de lui-même à 80 km/h, deux hommes émergent des ténèbres d’un noir d’encre, à présent sans étoile, et se précipitent vers moi, en plein milieu de l’autoroute quasi déserte, en agitant les bras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test