Translation for "lloviendo" to french
Translation examples
—¿Está lloviendo —insistí yo— o no?
— Est-ce qu’il pleut, dis-je, ou est-ce qu’il ne pleut pas ?
Pero no está lloviendo.
Mais pour l’instant, il pleut pas.
—Es que está lloviendo.
— Il pleut à verse.
—Está lloviendo, Balram.
 Il pleut, Balram.
—Está lloviendo, cariño.
– Il pleut, ma jolie.
—Está lloviendo muy fuerte.
— Mais il pleut à peine.
—¿No ve que está lloviendo?
— Vous ne voyez pas qu’il pleut ?
–¿Sabes que está lloviendo?
— Tu sais qu’il pleut ?
Tendría que estar lloviendo.
Il aurait dû pleuvoir.
Estaba lloviendo otra vez.
Il s’était remis à pleuvoir.
Debía de haber estado lloviendo;
Il avait dû pleuvoir ;
Y seguía lloviendo sin parar.
Il continuait de pleuvoir.
Debía estar aún lloviendo.
Il devait pleuvoir encore.
Seguía lloviendo sobre Santiago.
Il continuait à pleuvoir sur Santiago.
No debería estar lloviendo en diciembre.
Il ne devrait pas pleuvoir en décembre.
Cuando llegaron al Embankment estaba lloviendo.
Lorsqu’ils atteignirent l’Embankment, il se mit à pleuvoir.
Encima de todo, seguía lloviendo.
Par dessus tout il continuait de pleuvoir.
Tiene que estar lloviendo ahora, pensó Chia.
Il doit pleuvoir, pensa-t-elle.
Había estado lloviendo durante dos días, y el río Potomac estaba creciendo con la enorme cuenca que desaguó miles de kilómetros cuadrados de Maryland, Virginia, Virginia Occidental, Pennsylvania y Washington.
Il pleuvait depuis deux jours, et le niveau du Potomac montait, gonflé par les énormes précipitations qui inondaient des milliers de kilomètres carrés du Maryland, de la Virginie, de la Pennsylvanie et de Washington D.C.
La empinada pendiente era ya un lugar de ensueño poblado de arbustos que llegaban a la rodilla: cardos, avena silvestre y centeno abatidos por el viento. Si seguía lloviendo, la ya reblandecida ladera se hundiría hasta sepultar la calzada.
Le terrain vertical s’était transformé en une féerie d’herbes hautes qui vous arrivaient à la hauteur du genou, une profusion de queues-de-renard, de folle avoine et de seigle. Si les précipitations ne faiblissaient pas, le flanc meuble de la colline allait s’écrouler sur la route.
Seck siguió buscando una música que le gustara sin dejar de hablar. Chopin echó dos gotas de ron en lo que le quedaba de café, luego miró al frente: fuera seguía lloviendo ligeramente, las gotitas se fijaban inmóviles en los cristales, dispersas, necesitaban unirse unas cuantas, sindicarse en una gruesa gota para resbalar alegremente juntas por el parabrisas, en cuyo reverso, dentro del coche, las gotitas de vaho se asociaban con el mismo objetivo.
Seck continuait de chercher la bonne musique tout en parlant, Chopin versa deux larmes de rhum dans la fin de son café puis regarda devant lui : cela continuait à légèrement précipiter dehors, les gouttelettes de pluie se fixaient immobiles sur les glaces, éparses, il leur fallait se mettre à plusieurs, se syndiquer en une grosse goutte pour gaiement dévaler ensemble le pare-brise au verso duquel, à l’intérieur de la voiture, les gouttelettes de buée s’associaient dans le même but.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test