Translation for "llevándote" to french
Translation examples
–Y yo disfruté llevándote a una.
— Comme j’ai apprécié de vous y emmener.
—Disfruto mucho llevándote por primera vez a los sitios, cariño.
« J'aime être le premier à t'emmener quelque part, chérie.
—Me siento estúpida —dijo Jenny— llevándote precisamente a ti a una hamburguesería.
« Je me sens absolument idiote d’emmener quelqu’un comme toi manger un sandwich », lui dit Jenny.
—¡Oh, Margaret! Cuánto me gustaría ir contigo a una de las antiguas reuniones de Barrington, llevándote como solía llevarme a mí lady Beresford.
— Oh, Margaret, comme j’aurais aimé t’accompagner à l’une des assemblées du temps des Barrington, et t’y emmener comme Lady Beresford m’y emmenait, moi.
—Estaba pensando en que no sé hacer ecuaciones cuadráticas, y en que nunca aprenderé a resolverlas si sigues llevándote al señor Susskind a Alemania en viajes culturales justo cuando estoy a punto de hacerlo.
— J’étais en train de me dire que j’étais nulle en équations du second degré, et que je n’y arriverais jamais si tu continuais à emmener Mr Susskind en Allemagne pour des séjours culturels juste quand j’étais sur le point de comprendre.
Me has traído aquí, qué quieres de mí, preguntó, Por ahora, nada, pero un día lo querré todo, qué es todo, La vida, tú eres el Señor, siempre estás llevándote de nosotros las vidas que nos das, No tengo otro remedio, no puedo dejar que el mundo se detenga, Y mi vida, para qué la quieres, Todavía no es tiempo de que lo sepas, aún tendrás que vivir mucho, pero vengo a anunciártelo, para que vayas disponiendo el espíritu y el cuerpo, porque es de ventura suprema el destino que estoy preparando para ti, Señor, Señor, no comprendo ni lo que me dices ni lo que quieres de mí, Tendrás el poder y la gloria, qué poder, qué gloria, Lo sabrás cuando llegue la hora de que te llame otra vez, Cuándo será, No tengas prisa, vive tu vida como puedas, Señor, aquí estoy, si desnudo me has traído ante ti, no tardes, dame hoy lo que tienes guardado para darme mañana, quién te ha dicho que intento darte algo, Lo prometiste, Es un cambio, nada más que un cambio, Mi vida por no sé qué pago, El poder, Y la gloria, no se me olvida, pero si no me dices qué poder y sobre qué, qué gloria, y ante quién, será como una promesa hecha demasiado pronto, Volverás a encontrarme cuando estés preparado, pero mis señales te acompañarán desde ahora, Señor, dime, Calla, no preguntes más, la hora llegará, ni antes ni después, y entonces sabrás qué quiero de ti, Oírte, Señor, es obedecer, pero tengo que hacerte una pregunta más, No me aburras, Señor, es preciso, Habla, Puedo llevarme mi oveja, Ah, era eso, Sí, era sólo eso, puedo, No, Por qué, Porque la vas a sacrificar como prenda de la alianza que acabo de establecer contigo, Esta oveja, Sí, Te sacrificaré otra, voy hasta donde está el rebaño y vuelvo en seguida, No me contraríes, quiero ésta, Pero, Señor, ésta tiene un defecto, tiene la oreja cortada, Te equivocas, la oreja está intacta, fíjate bien, Cómo es posible, Yo soy el Señor y al Señor nada es imposible, Pero ésta es mi oveja, Te engañas de nuevo, el cordero era mío y tú me lo quitaste, ahora paga la oveja aquella deuda, Sea como quieres, el mundo todo te pertenece y yo soy tu siervo, Sacrifícala o no habrá alianza, Pero, mira Señor, que estoy desnudo, no tengo cuchillo ni puñal, estas palabras las dijo Jesús lleno de esperanza de poder salvar aún la vida de la oveja, y Dios le respondió, No sería yo el Señor si no pudiera resolverte esa dificultad, ahí tienes.
Tu m’as amené ici, que veux-tu de moi, demanda-t-il, Pour l’instant rien, mais un jour je voudrai tout, Tout c’est quoi, La vie, Tu es le Seigneur, tu nous retires toujours la vie que tu nous donnes, Je n’ai pas le choix, je ne pouvais pas laisser le monde s’engorger, Et ma vie, pourquoi la veux-tu, Le temps n’est pas encore venu pour toi de le savoir, tu vivras encore longtemps, mais je viens t’annoncer, afin que tu prépares bien ton esprit et ton corps, que le destin que je te réserve est un destin de félicité suprême, Seigneur, mon Seigneur, je ne comprends ni ce que tu dis ni ce que tu veux de moi, Tu auras la puissance et la gloire, Quelle puissance, quelle gloire, Tu le sauras quand l’heure de t’appeler à nouveau sera venue, Quand cela sera-t-il, Ne sois pas pressé, vis ta vie comme tu le pourras, Seigneur, me voici, ne tarde pas, tu m’as amené ici nu devant toi, donne-moi aujourd’hui ce que tu me réserves pour demain, Qui te dit que j’ai l’intention de te donner quoi que ce soit, Tu l’as promis, Un échange, rien qu’un échange, Ma vie contre je ne sais quel paiement, La puissance, Et la gloire, je n’ai pas oublié, mais si tu ne me dis pas quelle puissance et sur quoi, quelle gloire et devant qui, cela sera comme une promesse venue trop tôt, Tu me rencontreras de nouveau quand tu seras prêt, mais mes signes t’accompagneront dès à présent, Seigneur, dis-moi, Tais-toi, ne pose plus de questions, l’heure viendra, ni avant ni après, et tu sauras alors ce que je veux de toi, T’entendre, mon Seigneur, c’est t’obéir, mais je dois te poser encore une question, Ne m’ennuie pas, Seigneur, c’est nécessaire, Parle, Puis-je emmener ma brebis, Ah, c’était cela, Oui, c’était seulement cela, puis-je le faire, Non, Pourquoi, Parce que tu vas me la sacrifier comme gage de l’alliance que je viens de conclure avec toi, Cette brebis, Oui, Je t’en sacrifierai une autre, j’irai au troupeau et je reviendrai vite, Ne me contrarie pas, je veux celle-ci, Mais regarde, Seigneur, celle-ci a un défaut, une oreille coupée, Tu te trompes, l’oreille est intacte, regarde donc, Comment est-ce possible, Je suis le Seigneur et au Seigneur rien n’est impossible, Mais cette brebis est ma brebis, Tu te trompes de nouveau, l’agneau était à moi et tu me l’as enlevé, maintenant la brebis paye la dette, Qu’il en soit comme tu veux, le monde tout entier t’appartient et je suis ton serviteur, Alors sacrifie-la ou il n’y aura pas d’alliance, Mais tu vois bien, Seigneur, que je suis nu, je n’ai ni poignard ni couteau, dit Jésus, plein de l’espoir de pouvoir encore sauver la vie de la brebis, et Dieu lui répondit, Je ne serais pas le Seigneur si je ne pouvais résoudre cette difficulté, voici.
Por eso proteges a tus hermanas con tanta devoción, por eso regresas a mí incluso cuando no te llamo, y por eso sufres tanto llevándote vidas.
Voilà pourquoi tu protèges tes sœurs aussi farouchement, pourquoi tu viens Me voir sans que j’aie à te convoquer, et pourquoi prendre des vies t’est insupportable. »
—Pero sí el tiempo suficiente —añadió Rufo— para aclarar las cosas de modo que puedas tomar tu propia decisión y para que no sigan llevándote de un lado para otro como un gato dentro de un saco.
— « Mais suffisamment longtemps pour vider l’abcès, » ajouta Rufo, « de manière que vous puissiez prendre votre décision au lieu de vous faire entraîner comme un chat dans un panier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test