Translation for "llanta" to french
Translation examples
Estaban lavando las llantas.
Ils lavaient les pneus.
Las llantas chirriaron.
Les pneus crissèrent sur le goudron.
Desgraciadamente hubo problemas con las llantas.
Malheureusement, il y eut des problèmes de pneus.
Una de las llantas delanteras está pinchada.
Un des pneus avant est à plat. 
Mejor llanta en México.
Meilleur pneu dans Mexique !
Llantas verdaderamente anchas.
Des pneus vraiment larges.
¿Qué le pasó? ¿Se le pinchó una llanta?
Que vous est-il arrivé ? Vous avez crevé un pneu de votre vélo ?
Primero a las llantas, luego al motor.
D’abord dans les pneus, puis dans le moteur.
La única llanta mexicana, etcétera.
Le seul pneu mexicain, etc.
Las llantas de clavos estallaban contra el asfalto.
Les pneus à clous martelaient l’asphalte.
y al fin el llanto se calló y Ling Sao, rendida, terminó durmiéndose.
Et ainsi elle la laissa pleurer, puis tout se tut, et brisée de fatigue, à la fin, elle s’endormit.
Pero estaba tan débil y cansada que la risa debió de parecer un llanto a Wang-mu.
Mais elle était si faible et si fatiguée que Wang-mu dut prendre son rire pour un gémissement.
Tenía el rostro lleno de costurones y el único ojo que le quedaba lo tenía rojo de cansancio, de cólera, de llanto.
Il avait le visage marqué, et le seul oeil qui lui restait était rougi par la fatigue, la colère et les pleurs.
Distintos puntos corporales empezaron a dolerme y me acordé del llanto de los niños cuando están cansados.
Mon corps commençait à être douloureux et je me mis à penser à la manière dont les bébés pleurent quand ils se sentent fatigués.
Al fin, cuando la agotó el llanto, agobiada, dolorida por los prolongados sollozos, la adormecieron el cansancio y la fatiga.
Puis, quand elle fut épuisée de larmes, accablée, courbaturée à force d’avoir sangloté, elle s’endormit de fatigue et de lassitude.
No fueron sólo un par de lágrimas porque se sintiera desdichada o enferma. Fue un llanto que salió desde lo más hondo de su ser.
Il ne s’agissait pas de quelques larmes de tristesse ou de fatigue, mais de sanglots qui montaient du plus profond de son être. Toutes les barrières qui les retenaient cédèrent en même temps.
Ella recuesta su cabeza en el hombro del Conde y él sabe que sigue llorando, un llanto silencioso y cansado, cuando le dice ya sin furia:
Elle pose sa tête sur l’épaule de Conde, il sent qu’elle continue à sangloter, des pleurs silencieux et fatigués, quand elle lui dit sans plus de colère :
Hombres y mujeres exhaustos, con niños muertos de cansancio en los brazos, comían pan y galletas, y se oía el llanto de los bebés.
On avait distribué du pain, des gâteaux secs que mangeaient des hommes, des femmes harassées qui soutenaient des enfants assommés de fatigue, il y avait des cris de bébés…
los ojos, demasiado brillantes en el centro y rodeados de un círculo algo amoratado, reflejaban cansancio o llanto. Su epidermis era pálida, pero saludable.
ses yeux avaient les pupilles trop brillantes et les bords tombants à cause de la fatigue, et peut-être d’avoir pleuré, et sa peau était pâle, mais sa santé et son physique agréable transparaissaient malgré tout.
Mi madre y la señora Latcher comentaron lo cansado que estaba el bebé: el llanto ininterrumpido lo había dejado exhausto y finalmente se quedó dormido como un tronco.
Pendant que Grand-mère le berçait, ma mère et Mme Latcher parlaient du nourrisson, épuisé à force de pleurer, qui s’endormait d’un seul coup quand il ne pouvait plus résister à la fatigue.
Gritos de niños, llantos, maldiciones, llamados, y el triste ruido de mil pies cansados rastrillando el suelo se elevaban de los lentos remolinos de la multitud.
Des cris d’enfants, des pleurs, des jurons, des appels, et le morne bruit de mille pieds las raclant le sol, s’élevaient des lents remous de la foule.
Había en Arthur algo repulsivo y descuidado, la nariz tapada con moco sanguinolento y los ojos hinchados por el llanto (aunque intentaba disimular esta debilidad con una mirada indócil).
Il émanait de lui quelque chose de rebutant et de dangereux, avec son nez encombré de morve sanglante séchée, ses yeux las d’avoir pleuré (bien qu’il tentât de dissimuler sa faiblesse sous une expression rebelle).
Su mejor traje era un vestido suave y rosado, tirando a rojo, de cuello cuadrado, que hacía resaltar la pálida piel de su esbelto cuello. Sin embargo, el llanto de Griselda seguía inmiscuyéndose en sus pensamientos.
Quelle robe portait-elle ? Sa préférée, d’un rose soutenu, avec un col échancré qui révélait son long cou à la peau si claire ? Las, les pleurs lancinants de Griselda prenaient le pas sur tout le reste.
Alicia seguía manteniéndonos al tanto de las averiguaciones, de las denuncias hechas ante imberbes policías hastiados, de las búsquedas infructuosas en los hospitales primero y en las morgues después, y también de la angustia de la pequeña Malena, que se había dado cuenta de todo y había empezado a llorar un llanto clandestino debajo de su cobija de tulipanes.
Alicia continuait de nous informer des résultats de l’enquête, des plaintes qu’elle avait déposées devant des policiers imberbes et las, de ses recherches infructueuses, d’abord dans les hôpitaux puis dans les morgues, et aussi de l’angoisse de la petite Malena, qui s’était rendu compte de tout et pleurait en cachette sous sa couverture imprimée de tulipes.
El sol de abril entraba a través de las cortinas de malla, y Susan se dio cuenta de que le llegaba el aroma de las flores del manzano a pesar de su nariz tapada por el llanto. Había tanto que hablar, tantas risas, tal explosión de elogios para su bebé, tantos minutos de cariño viéndolo entablar contacto con los dos de Bessie, que había pasado una hora entera y estaban medio exhaustos sentados en torno a la mesa de la cocina con las tazas de té ya vacías delante antes de que a Susan se le ocurriese decir:
Le soleil d’avril filtrait à travers le tulle des rideaux. Susan crut sentir le parfum des fleurs de pommier, même si elle était un peu enrhumée à force de pleurer. Il y eut tant de paroles et de rires, un tel concert de louanges à propos de son bébé, de si longues minutes attendries durant lesquelles on le regarda faire connaissance avec les deux petits de Bessie, qu’une bonne heure s’écoula avant que, comme l’on était installé, un peu las, autour de la table de la cuisine devant une tasse à thé vide, Susan en vînt à demander :
Sé que nada te detendrá de veras y que seguirás existiendo, pero será para otros, no para mí, a partir de esta hora me habré sustraído y estaré fuera de tu alcance, y así habrás dejado de computar mi tiempo». Sí, no ha de ser fácil decidir el instante, el viejo instinto de supervivencia nos llevará a pensar: «Todavía no, no todavía, qué mal puede hacerme quedarme unos minutos más en el mundo, asistir a la salida de la luna centinela y fría que habrá visto a tantos como yo abandonarlo, ni siquiera parpadeará su soñoliento ojo entreabierto, cansado del inacabable espectáculo del llanto contra las almohadas y el adiós de los seres que hablan; pero al menos yo podré mirarla».
Je sais que rien ne t’arrêtera pour de bon et que tu continueras d’exister, mais ce sera pour d’autres, pas pour moi, dès cet instant je me serai mis en retrait, hors de ta portée, et tu auras ainsi cessé d’égrener mon temps. » Oui, il ne doit pas être facile de décider de l’instant, le vieil instinct de survie sera là qui nous soufflera : « Pas encore, pas encore, après tout, quel mal cela peut-il me faire de rester quelques minutes de plus ici-bas, d’assister au lever de la lune, glaciale sentinelle, qui a dû voir tant de mes semblables abandonner ce monde, qu’elle ne clignera même pas son œil ensommeillé et mi-clos, las du sempiternel spectacle des larmes sur l’oreiller et des adieux des êtres dotés de parole ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test