Translation examples
La estructura en sí misma era inquietante. La superficie tenía una serie de rugosidades que formaban una espiral alrededor de su armazón. De un primer vistazo, las espirales parecían desordenadas y hasta liosas.
La structure elle-même, inquiétante, était constituée d’une série d’arêtes tordues qui entouraient en spirale son centre. Dans un premier temps ces reliefs leur semblèrent inégaux, presque désordonnés.
En esos días, yo estaba empezando ya a clasificar a la gente por su grado de orden interno, y a descubrir que prefería al tipo más lioso, cuyos pensamientos, derramándose constantemente entre sí, de forma que las imágenes de una comida anticipada se mezclaban con el serio asunto de cómo ganarse la vida y las fantasías sexuales se sobreponían a las meditaciones políticas, guardaban una relación más estrecha con el revoltijo confuso de mi propio cerebro, en el que todo chocaba con todo y el punto blanco de la conciencia saltaba, como una pulga enloquecida, de una cosa a otra… Amina Sinai, cuyos diligentes instintos de orden le habían dado un cerebro de limpieza casi anormal, era una curiosa aparición nueva en las filas de la confusión.)
À cette époque j’avais commencé à classer les gens en fonction de leur organisation intérieure et j’avais découvert que je préférais les plus désordonnés, ceux dont les pensées se heurtant continuellement les unes aux autres, de telle façon que des images de nourriture interféraient avec la question sérieuse de gagner sa vie, et que des caprices sexuels se surimposaient à des réflexions politiques, étaient plus en rapport avec la confusion de mon cerveau dans lequel tout se télescopait et où la conscience sautait comme une puce d’une chose sur une autre… Amina, pourvue par son instinct d’ordre et d’assiduité d’un cerveau d’une netteté presque anormale, était une étrange recrue dans les rangs de la confusion.)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test