Translation for "liberados" to french
Translation examples
La novela de Victor Margueritte, La Garçonne (1922) sirve de compendio de la relajación de las costumbres sexuales de la década. El prototipo de joven desenfadada o “flapper” se convirtió en el símbolo internacional de mujer sexualmente liberada de los años 20.
Publié en 1922, le roman de Victor Margueritte, La Garçonne, illustrait la libéralisation des mœurs sexuelles qui caractérisait l’air du temps à travers la description d’une jeune femme jouissant de sa liberté sexuelle.
El primer hallazgo fue un artículo publicado en el London Times un año antes, sobre un Nils Bjorn a quien habían arrestado en Londres como sospechoso de vender armas a Irán, posteriormente liberado por falta de pruebas.
Je suis d’abord tombé sur un article publié dans le Times, le quotidien britannique, un an plus tôt. Il y était question d’un Nils Bjorn interpellé à Londres parce qu’on le soupçonnait de vendre des armes à l’Iran, puis libéré, faute de preuves matérielles, après une courte période de détention.
Incluso está emergiendo de tu interior en este mismo momento, mientras coges el libro entre tus manos y lees estas líneas que hablan de la posibilidad de vivir una vida liberada en la que ni te haces sufrir a ti mismo ni a los demás. Muchos de los lectores que se pusieron en contacto conmigo me comunicaron su deseo de que los aspectos prácticos de las enseñanzas contenidas en El poder del ahora fuesen presentados en un formato más accesible, para poder utilizarlos a diario. Ese pedido se convirtió en el motor que impulsó este libro.
En fait, c’est bien plus qu’un livre, car une énergie vit en lui, que vous pouvez probablement ressentir alors que vous le tenez entre vos mains. Ce volume a le pouvoir de faire vivre à ses lecteurs une expérience qui changera leur vie. Le pouvoir du moment présent a d’abord été publié au Canada et l’éditrice canadienne, Connie Kellough, m’a rapporté avoir entendu à de multiples reprises des histoires de belles transformations et même de miracles survenus chez les gens qui en avaient entrepris la lecture.
De mis lecturas de sinceras biografías escritas por mujeres liberadas del siglo XX, especialmente aquellas publicadas tras la segunda fase de las Guerras Finales, c. 1950 et seq., sé que se espera que cuente con detalle todos los aspectos de mi primer embarazo y del nacimiento de mi primer hijo…, todo acerca de las náuseas matutinas y mis cambios cíclicos de humor y las lágrimas y la soledad…, luego el falso parto, el inesperado romper aguas, todo ello seguido por la eclampsia y la cirugía de emergencia y los secretos que revelé bajo la anestesia. Lo siento, pero no hubo nada de eso. He visto mujeres con náuseas matutinas y evidentemente es horrible, pero nunca las he experimentado.
Pour avoir lu de candides autobiographies écrites par des femmes libérées du XXe siècle, surtout celles qui ont été publiées après la seconde phase des Guerres finales, dans les années 1950, je sais qu’on attend maintenant de moi des révélations détaillées sur ma première grossesse et la naissance de mon premier enfant : mes malaises matinaux, mes sautes d’humeur, les larmes, la solitude… puis la fausse alerte, la rupture inattendue de la poche des eaux, la crise d’éclampsie et l’intervention médicale d’urgence, sans oublier les secrets que j’aurais laissé échapper pendant l’anesthésie. Seulement voilà : ça ne s’est pas du tout passé comme ça. J’ai vu des femmes sujettes aux malaises matinaux et c’est franchement horrible, mais je n’en ai jamais fait l’expérience.
En cuanto se encuentra tras los barrotes, todo hombre digno de ese nombre piensa en la evasión. La ley, que no siempre es inhumana, consagra incluso el derecho a la evasión al castigar al evadido sólo si comete fechorías para favorecer su huida o cuando traiciona la confianza que se le había concedido. No cabe la menor duda de que Brasillach se evadió de Fresnes mediante la poesía y que Pierre Laval intentó también escapar de ella mediante el suicidio. Céline, encarcelado en Copenhague, intentó a su modo, mediante la escritura, huir del infierno del medio carcelero, lo que explica por qué las cartas entonces escritas a su esposa y a su abogado danés constituyen documentos incomparables. Y pensamos que se equivoca porque lo que las cartas enseñan es que el prisionero no busca en ellos un medio de «evasión» sino más simple y llanamente su «salvación», entendiendo por tal lo más directo y material: su vida, su supervivencia física en muy primer lugar, y su libertad civil, es decir, el derecho a una vida privada y a la libertad de movimiento en segundo. Porque, evidentemente, lo que menos quería el ciudadano Destouches era acabar como acabaron los «evadidos» Brasillach y Pierre Laval: ejecutados. Entendemos, por tanto, que Céline no se refugia en «escritura» alguna sino que se sirve del «escribir» como herramienta necesaria para escapar al destino que muy sensatamente piensa que le espera si la extradición tiene lugar: el juicio rápido y la ejecución ejemplar subsiguiente que los tribunales de la Francia recién liberada ponían en práctica sin demasiados escrúpulos. Noticias en esa dirección no le faltan y el asesinato de su antiguo editor Denoël o el atentado que acabó con las vidas de su amigo Montaubon y de su esposa, acusados de colaboracionistas, sin duda le confirmaban sus más negros presagios al respecto.
On y lit quelques noms de lieux : Paris, B[aden] B[aden], Berlin, Copenhague — la partie allemande des routes suivies formant comme les ailes repliées d’un insecte prisonnier qui ne sait où aller, avant l’échappée vers Copenhague, suivie d’une plus large courbe vers l’ouest : « Groenland », avec ce commentaire dans la lettre : « une extravagance » — le Groenland dont il est question dans les cahiers et dans la correspondance4 comme d’un possible refuge si le Danemark ne veut plus de lui. Dans les bagages embarqués gare de l’Est, Céline n’a pas pu mettre tous ses manuscrits de travail, mais il emporte au moins celui auquel il est attelé depuis longtemps, la suite de Guignol’s band. Au moment de son départ, une seconde version de cette suite avait été rédigée et dactylographiée, « soit plus de la moitié de la seconde partie » selon Henri Godard qui ajoute : « À Baden-Baden en juillet-août 1944, à Kränzlin même peut-être d’août à octobre, et de manière certaine ensuite à Sigmaringen, Céline ne laisse pas de travailler sur son roman5 ». Dès que le couple a trouvé refuge dans le studio prêté par Karen Marie Jensen à Copenhague, 20, Ved Stranden, Céline n’a de cesse de remettre son ouvrage sur le métier. Cette obstination à poursuivre son œuvre, quelles que soient les conditions, même les plus extrêmes, fait écho à sa lettre adressée à Karl Epting depuis Baden-Baden, dans laquelle il réclame des livres à lui envoyer de Paris, parmi lesquels les Mémoires d’outre-tombe de Chateaubriand, si présents dans les cahiers, et où il a cette formule : « Voyez quelles sont nos angoisses, toutes littéraires6 ! » Au moment de son arrestation, Céline écrit son ballet Foudres et flèches, et continue surtout à travailler à Guignol’s band dont il n’avait publié que le début en mars 1944.
No se había liberado, eso era lo que pasaba, no se había liberado lo más mínimo.
Il ne s’était pas libéré, c’était là le problème, il ne s’était aucunement libéré.
Yo te había liberado.
Je t’avais libérée.
¿Hemos sido liberadas?
Avons-nous été libérées ?
Ella los ha liberado.
Elle les a libérés !
Él se había liberado.
Lui avait été libéré de cette contrainte.
Liberada de los demás, liberada del mundo, liberada de todo, me convierto en pensamiento y las estrellas me tienden los brazos…
Libérée des autres, libérée du monde, libérée de tout, je deviens pensée et les étoiles me tendent les bras...
Y ahora se había liberado.
Et il était libéré.
Nuestros Amos serán liberados.
Nos Maîtres seront libérés.
Francia había sido liberada.
La France était libérée.
Gama los había liberado.
Gamma les avait libérés.
¿Por qué la habían liberado?
Pourquoi l’avaient-elles relâchée?
Todos fueron liberados.
Les hommes ont tous été relâchés.
Fueron finalmente liberados.
On a fini par les relâcher.
Lo importante era que los esclavos habían sido liberados.
Ce qui importait, c’était que les esclaves aient été relâchés.
—Malo, esperaba que lo hubiesen liberado ya.
— Dommage, j’espérais qu’on l’avait relâché.
Han liberado a todos tus prisioneros. —Vamos.
Ils ont relâché tous tes prisonniers. — Viens.
Pero estaba claro que no habían liberado a los sirvientes domésticos.
Mais il était clair qu’ils n’avaient pas relâché les domestiques.
Exijo que mi cliente sea liberado de inmediato.
J’exige que mon client soit relâché immédiatement.
Si decís la verdad, seréis liberados;
Si vous dites vrai, vous serez relâchés.
Se alinearon para ser liberados oficialmente.
Ils s’alignèrent pour être officiellement relâchés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test