Translation for "leviatán" to french
Similar context phrases
Translation examples
—El leviatán terrestre.
— Le Léviathan terrestre.
¡Un leviatán y no un pez!
C’est le Léviathan, pas un poisson !
La serpiente, Leviatán, Kutulu.
Le serpent, Léviathan, KUTULU.
leviatán = ¿ballena (cf.
Léviathan = baleine (cf.
Debemos neutralizar a esos leviatanes.
Il faut neutraliser ces léviathans.
El salón del Leviatán estaba desierto.
Le salon du Léviathan était désert.
El Leviatán se liberó de las nubes.
Le Léviathan émergea des nuages.
¿Y qué significa la tienda de Leviatán?
Et que représente cette cabane du Léviathan ?
LEVIATÁN (1992) La Caída
  Léviathan (1993)   La chute
Leviatán es un buen ejemplo de eso.
Léviathan en est un bon exemple.
Pero llevar esos leviatanes a órbita requeriría cohetes tan grandes como jamás había lanzado la NASA, hechos de lo que Jason llamaba «ingeniería heroica», heroicamente cara.
Mais mettre ces géants en orbite nécessitait des propulseurs aussi grands que tout ce que la NASA avait jamais lancé, actes que Jason appelait « d’ingénierie héroïque », d’un coût héroïque.
Ver los archipiélagos laterales es una cosa, pero hundirse en ellos, en un universo sin día y sin noche, le hace a uno ver pequeña la profundidad del mar, y al leviatán no mayor que un renacuajo…
Contempler les archipels sidéraux est une chose, mais plonger en leur sein, dans un univers dépourvu de nuits et de jours, eh bien, voyez-vous, cela réduit les profondeurs marines à l'insignifiance, et le géant des mers à un têtard... »
Desde la distancia había visto que la isla estaba protegida por otra pared, pero desde ese punto veía que esta tenía forma de leviatán, un gigantesco dragón de hielo que rodeaba la isla en un círculo y se tragaba su propia cola. Se estremeció.
De loin, elle avait vu que l’île était protégée par un autre mur. Mais de là où elle se tenait, elle comprit que l’enceinte représentait un dragon de glace géant qui entourait l’île et avalait sa propre queue.
Intentó contarse historias para conservar el ánimo, pero solo acudieron a su mente historias de miedo: un leviatán surgiendo de las profundidades para triturar un barco con sus colosales fauces, gusanos de las simas abisales desenroscándose, el aliento de un dragón submarino.
Il voulut se raconter des histoires pour ne pas glisser dans le désespoir mais les seules qui lui vinrent à l’esprit étaient des histoires effrayantes, celles d’un leviathan jaillissant des profondeurs pour broyer un esquif entre ses mâchoires géantes, des serpents des grands fonds déroulant leurs anneaux, le souffle d’un dragon sous-marin cracheur de feu.
Se la imaginaba como un megalodonte o un leviatán sumergido en un tanque lleno de agua salada, en alguna instalación subterránea relacionada con una operación encubierta, tan secreta y laberíntica que ya nadie recordaba su cometido por mucho que se empeñasen en continuar con los rituales correspondientes.
Il se la représentait déjà comme un mégalodon ou un autre de ces monstres géants, placé dans un think tank d’eau salée au sous-sol d’un endroit utilisé par les agences gouvernementales pour leurs opérations clandestines, endroit si secret et si labyrinthique que tout le monde avait oublié à quoi il servait, mais continuait à en respecter les rituels.
Cierra los ojos.» Se había sentido como si estuviera saliendo constantemente de la boca de una inmensa serpiente de color negro azabache, como si pudiera ver un sonido bronco emergiendo de lo más profundo de su garganta, y desde todas partes, a través de la hendidura oscura que lo rodeaba, lo observaban los leviatanes. —No lo soy.
Fermez les yeux. Il avait eu l’impression de ne cesser de ramper hors de la gueule d’un immense serpent noir d’encre, de « voir » un crissement en arriver du fond de la gueule, et de tous côtés, dans l’infinie contusion sombre qui l’encerclait, des monstres géants le regarder. « Pas du tout.
Aquella insólita masa, aquel leviatán que estaba allí y al mismo tiempo parecía estar en otra parte se acercaba, y Pájaro Fantasma se quedó esperando junto a la ventana mientras Grace y Control le gritaban que se apartase, que huyera. Pero se negaba, no les permitió que tiraran de ella, sino que permaneció allí como el capitán de un barco enfrentándose a una tormenta descomunal, con olas que llegaban hasta la ventana.
Il descendait vers le phare, ce poids étrange, ce géant, toujours bizarrement à moitié là et à moitié absent, et Oiseau Fantôme l’attendit à la fenêtre tandis que Grace et Control lui hurlaient de s’écarter, de venir, mais elle ne voulait pas venir, ne voulait pas les laisser l’éloigner de la fenêtre, à laquelle elle resta tel le capitaine d’un navire affrontant une tempête monumentale dont les vagues énormes montaient à l’assaut des vitres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test