Translation for "levantarse" to french
Translation examples
Tendría que levantarse.
Pour cela, il lui faudrait se lever.
Tenía que levantarse.
Il devait se lever.
¿Para qué levantarse?
À quoi bon se lever ?
Estuvo a punto de levantarse.
Il faillit se lever.
Se conformó con levantarse.
Il se contenta de se lever.
Y trató de levantarse.
Et il essaya de se lever.
No quiere levantarse.
Elle ne veut pas se lever.
Y luego, al levantarse, le tiemblan las rodillas.
Mais, quand vous vous levez, vos genoux tremblent.
—Señor Lankford, ¿puede levantarse, por favor?
— Monsieur Lankford, levez-vous, s’il vous plaît.
Pero tenía que levantarse.
Mais il fallait absolument qu’elle se lève.
Tenía que conseguir levantarse.
Il fallait qu’elle se lève.
Hay que levantarse y marcharse.
Il faut que tu te lèves et qu’on y aille.
Necesita levantarse y moverse.
Il faut qu’elle se lève, qu’elle bouge un peu.
Tenía que levantarse, ir al despacho.
Qu’il fallait qu’il se lève, qu’il aille au bureau.
Suele levantarse antes de las cuatro.
Il se lève le plus souvent à quatre heures.
Tad no era aficionado a levantarse temprano.
Tad n’était pas particulièrement un lève-tôt.
El viejo Yehuda es el primero en levantarse.
Le vieux Yehuda se lève le premier.
Tendría que levantarse y despedirse, como de costumbre.
Il faudrait qu'elle se lève et prenne congé, comme d'habitude.
El fue el primero en levantarse.
Il fut le premier debout.
Sin embargo, había conseguido levantarse.
Mais elle était debout.
Lo ayudé a levantarse.
Je l’aidai à se remettre debout.
—¡A levantarse, todas!
« Debout là-dedans ! »
Y podría volver a levantarse.
Et elle pourrait se remettre debout.
El cochero fue el primero en levantarse.
L’employé fut le premier debout.
Geralt fue el primero en levantarse.
Geralt fut debout le premier.
El bisonte era viejo y orgulloso, y mugió mientras intentaba levantarse y defenderse, pero cayó de nuevo bajo el ataque en oleadas de los cazadores.
Le bison était âgé et fier. Avec de vaillants meuglements, il avait essayé de se relever, de résister. Mais il était retombé sous les assauts répétés des chasseurs.
Malus luchó e intentó levantarse mientras trataba de hallar algún punto de apoyo, pero tenía el brazo derecho atrapado bajo el cuerpo del agresor.
Malus se débattait dans tous les sens pour tenter de trouver un appui, un moyen de résister, mais son bras droit était coincé sous le poids de son assaillant.
Me levanté y lo ayudé a levantarse, no porque lo necesitara, sino porque se quedaba sentado, mirándome enfurecido, resistiéndose a mí, intentando hallar algún modo de controlarme, todo lo cual era una absoluta pérdida de tiempo.
Je me levai et le hissai sur ses pieds, non parce qu’il avait besoin qu’on l’aide, mais parce qu’il restait là, à me résister et à se creuser les méninges pour savoir comment me contrer, ce qui constituait une perte de temps totale.
Levantó nuevas cortinas de arena y al mirar hacia adelante vi cómo empezaba a caerse la primera palmera. La vi inclinarse derrotada, agotada por su esfuerzo en luchar contra el viento, vi que la tierra alrededor de su base comenzaba a levantarse empujada por las raíces arrancadas.
Il nous jeta à la figure un nouveau rideau de sable, et je vis le premier palmier commencer à céder. Je le vis s’incliner, épuisé par ses efforts pour résister au vent. Le sol, autour de sa base, se souleva, au moment où l’ensemble des racines s’arrachait au sable.
Quitó el freno y fue soltando el cable de acero trenzado por la polea que colgaba sujeta en lo alto de la torre. Cabrillo se preparó para el tirón del lazo que se tensaba pero tuvo que reconocer la habilidad de su jefe de armamento cuando empezó a levantarse en el aire con la suavidad de una pluma. Como un esquiador que sin bajarse del remonte en la cumbre iniciara el descenso, Juan comenzó a bajar por la montaña, cada vez a mayor velocidad.
Il recula le collier métallique et donna du mou au câble retenant le bloc suspendu au câble principal. Juan se raidit pour résister à l’impact du collier et s’éleva avec douceur dans les airs. Comme un skieur qui n’aurait pas quitté le tire-fesses au sommet de la pente, il se mit à descendre de plus en plus vite sous l’œil attentif de Mike.
con tal de no trabajar en el campo o en el taller, han preferido que se les vuelva la piel amarilla, se les hunda el pecho y se les encorve el hombro derecho, prestándose valientemente a pasar tres años en la Escuela Normal (levantarse a las cinco, acostarse a las ocho y media, con dos horas de recreo sobre las veinticuatro) y a arruinarse el estómago, que difícilmente resistirá tres años de refectorio.
pour ne pas travailler dans la terre ou dans la toile, elles ont préféré jaunir leur peau, creuser leur poitrine et déformer leur épaule droite : Elles s’apprêtent bravement à passer trois ans dans une École Normale (lever à cinq heures, coucher à huit heures et demie, deux heures de récréation sur vingt-quatre), et s’y ruiner l’estomac, qui résiste rarement à trois ans de réfectoire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test