Translation for "levantará" to french
Translation examples
—¿Y esta pleamar levantará también mi barco?
– Et cette nouvelle vague va soulever mon bateau ?
Cuando ella le sonríe, se pone tan tenso que parece que vaya a levantar la mesa.
Quand elle lui sourit, il est tellement tendu, qu’on dirait qu’il va soulever la table.
Aún más, levantará una ola de protestas en América.
Elle fera même davantage : elle soulèvera l’indignation en Amérique.
Levantará a sus manzanitas para que me vean todo entero.
Les « prunelles de ses yeux » qu’il soulèvera devant moi tout entières.
«El pueblo se levantará para salvarme —se decía—, aunque no lo haya hecho para salvar a los otros».
« Le peuple se soulèvera pour me sauver », se disait-il, bien qu’il ne se soit pas soulevé pour sauver les autres.
Tan pronto como yo haya salido, él levantará la tapadera de la bandeja, cogerá el pollo y se lo meterá en la boca.
Dès que je serai sorti, il soulèvera le couvercle, s’emparera du contenu et se le fourrera dans le bec.
Pero si no se le da a Alemania, crucificada y oprimida, esta oportunidad, entonces se levantará contra el imperialismo francés.
Mais si l’on n’en donne pas les moyens à ce peuple crucifié et opprimé, il se soulèvera contre l’impérialisme français.
Dice que soy como un paquete alargado y pesadísimo, pero que el Viejo Nick me levantará sin problemas porque tiene más músculos.
Elle dit que je suis comme un long paquet, c’est lourd mais Grand Méchant Nick me soulèvera facilement parce qu’il a plus de muscles.
No será mucho, pero te quitará una pequeña cantidad de fuerza. Si lo hago, nunca podrás correr tanto o levantar tanta leña como alguien que no tenga un hechizo como el tuyo absorbiéndole la energía.
Ton endurance s’en trouvera quelque peu réduite, pas de beaucoup. Tu ne courras pas aussi vite ni aussi loin, tu ne soulèveras pas autant de bûches pour le feu que ceux qu’aucun enchantement de ce genre n’affecte.
Si no alterara su trayectoria, va a perforar un enorme agujero en la superficie y a levantar tanto polvo que las temperaturas descenderán en todo el mundo durante varios años... Al menos, eso es lo que dicen los científicos.
S’il ne modifie pas sa trajectoire, il creusera un cratère gigantesque à la surface du globe et soulèvera tant de poussière que la température baissera dans le monde entier pour de nombreuses années… C’est ce qu’affirment les scientifiques, en tout cas.
Don José se dice a sí mismo que aún hay cajones para examinar, los de la cómoda, donde se suelen guardar las ropas más íntimas, los de la mesilla de noche, donde intimidades de otra naturaleza son generalmente recogidas, el armario, piensa que si abre el armario no resistirá al deseo de recorrer con los dedos los vestidos colgados, así, como si estuviese acariciando las teclas de un piano mudo, piensa que levantará la falda de uno para aspirarle el aroma, el perfume, el simple olor.
Monsieur José se dit qu’il y a encore d’autres tiroirs à examiner, ceux de la commode où d’habitude on range le linge de corps, ceux de la table de chevet où sont généralement entreposées des intimités d’une nature différente, la penderie, il pense que s’il ouvre la penderie il ne résistera pas au désir de passer les doigts sur les robes suspendues, comme s’il caressait les touches d’un piano muet, il pense qu’il soulèvera une jupe pour en humer l’arôme, le parfum, la simple odeur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test