Translation for "lei" to french
Translation examples
¿Que no te leías mis cartas?
Tu ne lis pas mes lettres, alors ?
—¿Los lees de verdad? —¿No leías tú los tuyos?
 Parce que tu les lis vraiment ? — Tu ne le faisais pas ?
leías el Wall Street Journal, estoy segura de ello.
Je suis sûre que tu lis le Wall Street Journal.
—¡Lee! —insistió Raskolnikof—. ¡Bien le leías a Lisbeth!
– Lis ! Je le veux ! dit-il avec insistance. Tu as bien lu à Lisaveta.
Leías un libro y comías una galleta. Una galleta de avena Grandma's.
Tu lis un livre et tu manges un cookie Grandma’s aux flocons d’avoine.
No, claro. Pero de cuando los leías, deberías recordar a Ishurti, a Yato Ishurti.
C’est vrai, au fait, tu ne les lis pas. Mais enfin, tu les lisais autrefois. Tu devrais bien te rappeler qui est Yato Malblanshi !
La tía Jess me lo ha traído y lo hojeo con frecuencia, recordando los tiempos en que me leías poemas y cuánto me gustaban.
Tante Jess me l’a apporté et je le lis tout le temps et je me rappelle que tu me lisais ces poèmes, je les aimais tellement.
j'ai lu
- ¿Y leías sobre mí? - Sí. Tú…
— Et vous avez lu des choses à mon sujet ? — Oui. Vous…
Te escribía pero tú no leías mis cartas.
Je t’ai écrit, mais je crois que tu n’as jamais lu mes lettres.
—Se ve que leías mucho mientras intentaban violarte —dijo él con desprecio—.
— Tu as beaucoup lu, on dirait, pendant qu’on essayait de te violer, dit-il avec mépris.
A fin de cuentas, cuando leías un libro de Ram Dass siempre te planteaba nuevas opciones: vivir en un monasterio zen, realizar ejercicios de respiración, ayunar u hospedarse con un gurú en la India.
Après tout, qui a lu un bouquin de Ram Dass ne peut manquer de s’apercevoir qu’il passe son temps à essayer de nouvelles choses : séjour dans un monastère zen, exercices de respiration, jeûne, voyage en Inde pour rejoindre son gourou.
Cuando los abrió, contempló la cabeza inclinada de Jim y parecía preparado para encontrarse con su mirada si Jim levantaba los ojos -. Te pasabas el día leyendo, ibas a la biblioteca y leías un libro tras otro, y debido a la película leíste el libro de Willott. Durante un tiempo se convirtió en…, demonios, no sé, creo que se convirtió en una obsesión para ti, Jim.
Lorsqu’il les rouvrit, il fixa la nuque de Jim et sembla prêt à affronter son regard si jamais il relevait la tête.) Tu n’arrêtais pas de lire, tu dévorais la bibliothèque étagère par étagère, et à cause du film, tu as lu le bouquin de Willott. Pendant un moment, c’est devenu… bon Dieu, je ne sais pas trop… je crois qu’on peut dire que c’était une obsession.
—¿Que le leías en voz alta? —Sí. Todas las noches.
— Tu faisais la lecture ? — Oui. Tous les soirs.
Así, mientras tú leías para mí, tan pronto sentía ganas de reír como de llorar.
Ainsi, lorsque tu me faisais la lecture, j’avais envie tantôt de rire, tantôt de pleurer.
De un modo similar, el tópico consistía en que cada vez que leías un artículo de prensa sobre cualquier tema del que tuvieses un conocimiento personal, había como mínimo un destacado pormenor erróneo.
Autre cliché : le fait qu’à la lecture d’un article de presse sur un sujet qui vous est familier on trouve au moins une erreur flagrante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test