Translation for "legaron" to french
Translation examples
El Libro de Hojalata no es más que uno de los muchos misterios que los Antiguos nos legaron.
Le Livre d’Étain n’est qu’un des multiples mystères que nous ont légués les Anciens.
Instintos, sensaciones e inclinaciones, que le legaron su herencia, adquieren forma y se afirman con imperiosa autoridad.
Les instincts, les sensations, les penchants légués par l'hérédité se réveillent, se déterminent, s'imposent avec une impérieuse assurance.
Y así no sólo veríais héroes cristianos, sino que apreciaríais más los valores morales y nacionales que nos legaron nuestros padres gracias a las aventuras de nuestros valientes hermanos turcos.
D'autre part, vous n'auriez plus seulement affaire à des personnages chrétiens, mais grâce aux aventures de vos valeureux compatriotes, vous chéririez encore plus les valeurs morales et nationales que nos aïeux nous ont léguées.
Una larga sucesión de ligeros cambios alteraron las formas fonéticas, el vocabulario y la sintaxis tan profundamente que las generaciones posteriores ya no pudieron leer los documentos que les legaron sus antepasados.
Une longue succession de petits changements avait si profondément modifié les formes phonétiques, le vocabulaire et la syntaxe que les générations ultérieures ne purent plus lire les documents légués par leurs ancêtres.
La idea de ofrecer curanto a los turistas fue una iniciativa de Manuel para romper el aislamiento de este pueblito, donde rara vez venían visitantes, porque los jesuitas no nos legaron una de sus iglesias y carecemos de pingüinos o ballenas, sólo tenemos cisnes, flamencos y toninas, muy comunes por estos lados.
L’idée d’offrir un curanto aux touristes a été une initiative de Manuel pour rompre l’isolement de ce petit village où venaient rarement des visiteurs, car les jésuites ne nous ont légué aucune de leurs églises et nous n’avons ni pingouins ni baleines, uniquement des cygnes, des flamants et des dauphins, très communs dans ces parages.
Si bien puede, en última instancia, conceder un viso de autonomía a Polonia propiamente dicha, no puede, sin amputar el territorio que le legaron sus antepasados, abandonar las provincias lituanas y ucranianas donde el elemento polaco es minoría frente a la masa de poblaciones bielorrusas y de minorías rusas.
S’il lui est loisible, à la rigueur, d’accorder un semblant d’autonomie à la Pologne proprement dite, il ne peut, sans amputer le territoire que lui ont légué ses ancêtres, abandonner les provinces lituaniennes et ukrainiennes où l’élément polonais est minoritaire face à la masse des populations biélorussiennes et petit-russiennes.
España es visible en no sé qué aire de sequedad y austeridad, pero los conquistadores normandos y angevinos legaron a este pueblo algo más que sus catedrales de Cefalú y de Monreale: le dejaron toda una tradición de leyendas heroicas, todo un pueblo de paladines cuya imagen ingenuamente coloreada decoraba no hace mucho todavía las carretas aldeanas, y que además proporciona sus argumentos al teatro de marionetas de Sicilia.
l’Espagne est visible à je ne sais quel air de sécheresse et d’austérité, mais les conquérants normands et angevins ont légué à ce peuple mieux encore que leurs cathédrales de Cefalu et de Monreale : ils lui ont laissé toute une tradition de légendes héroïques, tout un peuple de paladins dont l’image naïvement coloriée décorait naguère encore les carrioles villageoises, et qui fournit ses thèmes au théâtre de marionnettes de Sicile.
Hablando. Hablando con Enedina, recordando todo lo posible, inventando lo imposible, mezclando libremente la memoria y la imaginación, lo que sabíamos, lo que nos contaron, lo que las generaciones de Laura Díaz conocieron y soñaron, lo factible, pero también lo probable, de nuestras vidas, la genealogía de Felipe Kel-sen y Cósima Reiter, las hermanas Hilda, Virginia y María de la O, Leticia la Mutti y su marido Fernando Díaz, el primer Santiago hijo de Fernando, el primer baile de Laura en la Hacienda de San Cayetano, el matrimonio con Juan Francisco, el nacimiento de Dantón y el segundo Santiago, los amores con Orlando Ximénez y Jorge Maura, la devoción por Harry Jaffe, la muerte del tercer Santiago en Tlatelolco, la liberación, el dolor, la gloria de Laura Díaz, la hija, la esposa, la amante, la madre, la artista, la vieja, la joven: todo lo recordamos Enedina y yo, y lo que no recordamos lo imaginamos y lo que no imaginamos lo descartamos como indigno de una vida vivida para la posibilidad inseparable de ser y no ser, de cumplir una parte de la existencia sacrificando otra parte y sabiendo siempre que nada se posee totalmente, ni la verdad ni el error ni el conocimiento ni el recuerdo, porque descendemos de amores incompletos aunque intensos, de memorias intensas aunque incompletas, y no podemos heredar sino lo mismo que nuestros antepasados nos legaron, la comunidad del pasado y la voluntad del porvenir, unidos en el presente por la memoria, por el deseo y por la sabiduría de que todo acto de amor hoy cumple, al fin, el acto de amor iniciado ayer.
Parler avec Enedina, nous remémorer le plus possible, inventer l’impossible, mêler librement la mémoire et l’imagination, ce que nous savions, ce qu’on nous avait raconté, ce que les générations de Laura Díaz avaient connu et rêvé, ce qui, dans notre vie, était faisable, mais aussi ce qui était probable, la généalogie de Felipe Kelsen et de Cósima Reiter, les sœurs Hilda, Virginia et María de la O, Leticia la Mutti et son mari Fernando Díaz, le premier Santiago fils de Fernando, le premier bal de Laura à l’hacienda de San Cayetano, son mariage avec Juan Francisco, la naissance de Dantón et du deuxième Santiago, les amours de Laura avec Orlando Ximénez et Jorge Maura, son dévouement envers Harry Jaffe, la mort du troisième Santiago à Tlatelolco, la libération, la douleur, la gloire de Laura Díaz, la fille, l’épouse, l’amante, la mère, l’artiste, la vieille femme, la jeune femme : nous évoquâmes tout cela, Enedina et moi, et ce dont nous n’avions pas le souvenir nous l’imaginâmes, et ce que nous ne pouvions imaginer nous l’écartâmes comme indigne d’une existence vécue dans l’inséparabilité de l’être et du non-être, de l’accomplissement d’une partie de la vie au détriment d’une autre, tout en n’oubliant à aucun moment que rien ne se possède jamais totalement, ni la vérité, ni l’erreur, ni la connaissance, ni le souvenir, parce que nous descendons d’amours incomplètes, si ardentes soient-elles, de mémoires ardentes, si incomplètes soient-elles, et nous ne pouvons hériter que de ce que nos aïeux nous ont légué, la communauté du passé et la volonté de l’avenir, unis dans le présent par la mémoire, par le désir et par la conscience que tout acte d’amour aujourd’hui ne fait que prolonger l’acte d’amour entrepris hier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test