Translation for "lectivo" to french
Translation examples
Durante las horas lectivas, él me ignoraba, pero después de las clases solíamos juntarnos.
À l’école il m’ignorait, mais après la classe on traînait ensemble.
Tenía dieciséis años entonces y estaba sola en casa en un día no lectivo.
Âgée de seize ans et n’ayant pas école ce jour-là, elle était seule chez elle.
–Si es acerca de la escuela, se me ha dicho que dispondría de una semana para prepararme antes de que inscribiéramos a los alumnos e iniciáramos el ciclo lectivo, en otoño.
« Si c’est au sujet de l’école, on m’a dit que j’aurais une semaine pour me préparer avant qu’on n’inscrive définitivement les élèves et que ne commence le trimestre d’automne. »
Pasarán tres días fuera, dos de ellos lectivos. (El colegio no pondrá ninguna pega al viaje, ni hará falta mentir sobre el objetivo de la excursión;
Ils y resteront trois jours, dont deux seront des jours de classe (aucun problème pour obtenir une dispense auprès de l’école, et nul besoin de mentir sur l’objet de cette expédition ;
El justificante de la matrícula del internado de Ilona Dávid en la Escuela Superior para Señoritas para el año lectivo 1904-1905. Costes del tratamiento del maestro Gergely Dávid en el hospital de Békéscsaba, del 4 al 27 de noviembre de 1907.
La quittance des frais de pension d’Ilona David à l’École supérieure de jeunes filles pour l’année scolaire 1904-1905, et celle des frais de séjour de l’instituteur Grégoire David à l’hôpital de Békéscsaba, du 4 au 27 novembre 1907 ;
En toda explosión de bomba suele haber un milagro, y en este caso llegó en forma de autobús del colegio americano, que acababa de irse llevándose a bordo a la mayoría de niños de la comunidad que cada día lectivo se congregaban en la rotonda, a menos de cincuenta metros del epicentro.
Chaque bombe qui explose nous gratifie de son miracle ; en l’occurrence, on le dut au car de ramassage de l’École américaine qui s’était arrêté puis était reparti, emportant la plupart des jeunes enfants de la communauté, lesquels s’étaient rassemblés comme à l’habitude sur le rond-point, à cinquante mètres à peine de l’épicentre.
No, esta vez había tomado la decisión ella misma (y le había propuesto a Jamie verse al día siguiente, durante las horas lectivas de las niñas) porque estaba decidida a sacarlas de casa durante el día y llevarlas no a un museo, una galería o un restaurante gourmet, sino a algún sitio donde pudiesen pasárselo bien como niñas que eran.
non, la décision venait d’elle (ils se retrouveraient le lendemain, pendant que les filles seraient à l’école), parce qu’elle était résolue à les faire sortir de chez elles et à les emmener non pas au musée, dans une galerie ou dans un restaurant gastronomique, mais dans un endroit où elles puissent tout simplement s’amuser sans arrière-pensées.
Si hubiera tenido una radio, habría sabido que la ciudad entera estaba paralizada; que el Departamento de Educación, a causa de la nieve y por primera vez en casi veinte años, había declarado aquel lunes día no lectivo; que a lo largo de la costa habían muerto o estaban muriendo personas atrapadas en sus coches, en casas que carecían de calefacción o porque habían resbalado en las heladas calles.
Si j’avais eu une radio, j’aurais su que la ville entière était à l’arrêt, que le département de l’Éducation avait décrété la fermeture des écoles pour la première fois en presque vingt ans, que tout le long de la côte, des gens mouraient ou qu’ils étaient déjà morts, coincés dans des voitures, des maisons sans chauffage, ou encore en glissant dans les rues non déneigées.
Pero precisamente el hecho de que se ciñeran a pies juntillas a un plan tan estricto y a su fría esquematización, convertía nuestras horas lectivas en espantosamente áridas y muertas: el desalmado aparato de enseñanza no se ajustaba al individuo y, como una máquina automática, demostraba tan sólo, con calificaciones de «bien, aprobado y suspenso», hasta qué punto los alumnos habían correspondido a las «exigencias» del plan de estudios.
Mais c’est justement le respect rigoureux du « plan » et la schématisation desséchante qu’il entraînait qui rendaient nos heures de classe abominablement arides et sans vie ; l’école était une froide machine à enseigner, jamais réglée sur l’individu et n’indiquant qu’à la manière d’un distributeur automatique — par les mentions « bien », « passable », « insuffisant » — dans quelle mesure nous avions satisfait aux « exigences » du plan d’études.
Sí que tenía amigas en el colegio, pero su amistad no se prolongaba fuera de las horas lectivas.
Elle avait des camarades de classe, mais ces amitiés ne dépassaient pas le cadre scolaire.
Durante el año lectivo fregaba platos en West Commons.
Et pendant l’année scolaire, je travaillais au resto universitaire des West Commons.
Perdía las horas lectivas y las vacaciones escolares, pero el sueldo se mantenía.
Je perdais les horaires d'enseignant et les vacances scolaires, mais mon salaire n'etait pas diminue.
A punto de terminar el año lectivo, Sōsuke y Yasui se separaron no sin antes hacerse la promesa de encontrarse en poco tiempo de nuevo.
A la fin de l’année scolaire, Sôsuke et Yasui se séparèrent en se promettant de se retrouver à la rentrée.
Mis compañeras de clase podían mostrarse amistosas en horas lectivas, pero los chicos eran la actividad primordial fuera del colegio.
Mes camarades étaient peut-être tendres entre elles durant la journée, mais les garçons étaient l’activité post-scolaire numéro un.
—No los verán. Faltan cuatro semanas para que empiece el nuevo período lectivo y, por casualidad, sé que no están en buenas relaciones. Peter sonrió.
– Aucun. On est à quatre semaines de la rentrée scolaire, et ils ne se fréquentent pas en dehors, je le sais. Peter sourit.
Ocurrió el día del «trote», en que los principiantes de las facultades, a comienzos de abril, se desbandan por las calles y avenidas conmemorando la iniciación del curso lectivo.
Ce fut le jour de la brimade des bizuts des facultés, au début d’avril, alors que les étudiants traversaient les principales rues et avenues, célébrant le début de l’année scolaire.
El contrato debe especificar que le pagaré treinta libras semanales durante tres años, a condición de que estudie durante el período lectivo y trabaje para mí en vacaciones.
Le contrat doit stipuler que pour les trois années à venir je la paye toute l’année trente livres par semaine, à condition qu’elle fasse des études pendant les périodes scolaires et travaille pour moi pendant les vacances.
Según la nueva política de segregación de género impuesta por las autoridades docentes, chicas y chicos estaban separados durante las horas lectivas. Durante el resto del tiempo, podían entremezclarse libremente.
Pendant les cours, on « séparait les genres » (c’est-à-dire les garçons et les filles), selon de nouvelles règles adoptées par les têtes pensantes chargées de l’éducation pour tous les établissements scolaires de la ville. Le reste du temps, les « genres » avaient le droit de se fréquenter.
Uno de los últimos días lectivos del año en el que yo cumplí once, quizás doce, el patio del colegio empezó a encoger antes de que sonara el timbre de las nueve en punto, para quedar reducido a la mitad de su tamaño a la hora de comer.
L’un des derniers jours de l’année scolaire de mes onze ans, peut-être douze, la cour du collège s’était mise à rétrécir avant la sonnerie de 9 heures précises, pour se retrouver réduite de moitié à l’heure du déjeuner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test