Translation for "las afectaciones" to french
Translation examples
Edith con una afectación de alegría (afectación de miedo o afectación de alegría, me parece que Mrs.
Edith avec une affectation de gaieté (affectation de peur, affectation de gaieté, je trouve Mrs.
Una afectación, lo más probable.
Une affectation, sûrement.
En la aristocracia, son señal de afectación;
Dans l’aristocratie, c’est de l’affectation ;
Es una afectación..., al menos en parte.
C’est une affectation… en partie du moins.
-repuso Blaise con afectación-.
enchaîna Blaise d'un ton affecté.
–Gritar es pura afectación.
— Crier est de l’affectation pure et simple.
Es una afectación que significa rey y dios.
Ce n’était qu’une affectation. Il signifiait Dieu.
-preguntó sin afectación Laura. – A los trabajadores.
demanda Laura sans affectation. — Les travailleurs.
¿Hasta dónde irá esta absurda afectación?
Jusqu’où s’étendra cette affectation absurde ?
—Usted cree que eso fue una afectación. Lo siento.
— Vous croyez que c’est de l’affectation de ma part. Désolé.
La firme negativa de Hester nada tenía que ver con la afectación femenina.
Le « Mais non » d’Hester n’était pas à mettre au compte d’une quelconque minauderie féminine, comme l’avait cru le médecin.
Su madre había sonreído con afectación, como siempre hacía cuando sir John la tocaba.
Sa mère avait minaudé, comme toujours dès que sir John l’effleurait :
Al revés. La expresión mezcla de ironía y arrogancia que iluminaba su mirada, y su afectación, daban a entender que se sentía orgullosa de aquel homenaje.
Tout au contraire. L'expression ironique mâtinée de morgue qui allumait son regard et ses minauderies donnaient à penser qu'elle était fière de cet hommage.
Y en cuanto a la afectación de salón, espero que jamás te vuelvas como esas tontas superficiales que charlan sin cesar sin llegar a decir nada interesante.
Et quant aux minauderies en usage dans les salons… j’espère que tu ne deviendras jamais comme ces sottes à la cervelle d’oiseau qui ne cessent de pépier sans jamais parvenir à dire quelque chose d’intéressant.
Hablaba con voz clara y potente, pero tenía cierta tendencia a sonreír con afectación y leía con la barbilla alzada, como los estudiantes de oratoria; eso daba a su cuello un aspecto más descarnado aún.
Sa voix était claire et forte, mais elle avait tendance à minauder et en lisant elle raidissait la mâchoire, comme un jeune acteur qui passerait sa première scène, ce qui faisait paraître son cou encore plus maigre qu’il ne l’était.
Sus facciones no han adquirido la expresión tensa y tirante de una antigua beldad, no se pinta y adorna, no sonríe con afectación ni dice ternezas en un desesperado intento por cumplir con el deber de suscitar el interés masculino.
Ses traits n’ont pas pris l’expression blessée et tendue des anciennes beautés, elle ne se peint pas la figure, elle ne minaude ni ne roucoule dans le vain espoir d’attirer sur elle les hommages masculins qu’elle croirait lui être dus.
deseaba sonreír con afectación al pasar delante del Salón de Peluquería para Hombres Nuevo Estilo de Vida, donde Ilyaas, el peluquero, le cortaba el pelo a Liaqat, el carnicero joven y delgado, y se lo abrillantaba con Brylcreem.
Il voulait minauder devant le salon de coiffure New Life-Style pour hommes où Ilyas le barbier coupait les cheveux de Liaqat, le jeune apprenti boucher fluet, et les faisait luire à la Brylcreem.
Aquí no hay rivalidad, no hay ardientes pasiones, no hay esperanza —dijo, mirando fijamente a su amigo Aubrey—. Además, la dama no está libre. Efectivamente, la señora Fielding no estaba libre, si se tomaba en cuenta el significado con que Maturin había usado esa palabra, aunque también era agradable ver cómo recibía las muestras de respetuosa admiración, las bromas y las frases ingeniosas: no actuaba como una mojigata ni se mostraba ofendida ni sonreía con afectación, pero tampoco daba demasiadas confianzas. Les trataba con el grado de amabilidad justo, y Maturin la miraba con admiración.
Nous n’avons pas ici de forte rivalité, pas d’empressement brûlant chez les hommes, pas d’espoirs réels (ceci avec un regard pénétrant vers son ami Aubrey) et de toute manière la dame n’est pas disponible. » Mrs Fielding n’était certainement pas disponible au sens particulier que Maturin donnait à ce terme, mais il était agréable aussi de voir comme elle recevait bien leur admiration, évidente quoique respectueuse, leurs aimables plaisanteries et leurs traits d’esprit – pas de simagrées, pas de révolte, pas de minauderies, mais pas non plus d’excès d’assurance : elle se montrait amicale, donnait exactement la note juste, et Maturin l’observait avec admiration.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test