Translation for "lamieron" to french
Similar context phrases
Translation examples
Las llamas lamieron el aire frío.
Les flammes léchaient l’air froid.
Las llamas lamieron el techo, se ciñeron a su cuerpo;
Les flammes qui l’entouraient désormais léchaient le plafond ;
Su barba empezó a arder, las llamas lamieron sus mejillas, pero se mantuvo firme.
Sa barbe avait pris feu, les flammes lui léchaient les joues, mais il resta debout.
Lamieron las cucharas e inclinaron los tazones para beber el empalagoso almíbar. Se miraron.
Ils léchaient les cuillères et penchaient les bols et buvaient l’épais sirop sucré. Ils se regardaient.
El vapor empezó a sisear en la hierba circundante cuando unas llamas pequeñas lamieron la base del blindaje del traje.
De la vapeur s’éleva de l’herbe environnante, tandis que des flammes léchaient la base du bouclier d’énergie.
En el pasado, sus aguas lamieron la base de la mezquita. Ahora la orilla se encontraba a dos manzanas del templo.
Ses eaux, qui autrefois léchaient les pieds de la mosquée s’étaient retirées à plus de deux îlots de maisons plus loin.
Los hombres los miraban mientras aguardaban a que acabasen. La espera no fue corta, porque los niños rebañaron y lamieron hasta la última gota de salsa que contenían las latas.
Les hommes attendirent qu’ils aient terminé de manger. Cela dura un bon moment parce que les enfants raclaient et léchaient soigneusement leur boîte, veillant à ne laisser aucune trace de sauce.
Las dos se besaron y lamieron, y vi sus espaldas ondularse, temblar sus muslos como lunas en el agua (cita de Cortázar, ¿lo recuerda alguien?), y vi sus tetas meciéndose en el vacío y sus pezones como agujas señalando el suelo, como el bastón afilado de un rabdomante que indica la corriente de agua subterránea, y dice, aquí, aquí, todo eso vi hasta que Paula gritó, seguida del asalto de guerra de Holofernes, lo que nos permitió atacar juntos a la estambulita hasta hacerle gritar algo incomprensible, un suspiro trágico que quería decir, sin duda, me estoy viniendo, y tras eso, satisfecho el cuerpo, seguimos bebiendo whisky, oyendo música de Lou Reed y de Bob Dylan hasta que llegó la hora de dormir.
Elles s’embrassaient et se léchaient, je voyais les dos onduler, les cuisses trembler comme des lunes dans l’eau (citation de Cortázar, quelqu’un s’en souvient-il ?), leurs seins se balancer dans le vide, les mamelons comme des aiguilles pointer vers le sol, comme la baguette effilée d’un sourcier qui cherche un filet d’eau souterraine et qui dit ça y est, c’est ici, et soudain Paula se mit à crier après un dernier assaut guerrier de Holopherne, ce qui nous permit d’attaquer ensemble la Stambouliote et de lui arracher des sons incompréhensibles, un soupir tragique qui semblait vouloir dire, ça vient, je jouis, et ensuite, le corps satisfait, on se remit au whisky en écoutant la musique de Lou Reed et de Bob Dylan jusqu’à l’heure de dormir.
Brotaron fuegos que lamieron el carro.
Des flammes descendirent lécher le char.
Los perros se acercaron y le lamieron la sangre.
Des chiens vinrent en lécher le sang.
Por un momento, las llamas lamieron su parabrisas.
Les flammes, un moment, vinrent lécher le pare-brise.
Pasó su bautismo de fuego. La lamieron las llamas, la deja­ron en carne viva.
Elle a été léchée par les flammes qui l’ont brûlée jusqu’à la chair.
Gavaskar, Vengsarkar, Mankad y Azharuddin vinieron y me lamieron la mano buena.
Gavaskar, Vengsarkar, Mankad et Azharuddin s’approchèrent pour lécher ma main valide.
se me acercaron moviendo la cola, me olieron las manos, me lamieron las piernas húmedas.
ils se sont approchés en remuant la queue, ont flairé mes mains, léché mes jambes humides.
Le cortaron en pedazos y lamieron su sangre y luego le hicieron algo todavía peor.
Ils l’ont tailladé et ils ont léché son sang et puis ils lui ont fait quelque chose d’encore pire.
Me untaron miel dorada en mis partes íntimas y aquellas criaturas angelicales y risueñas me la lamieron.
On me badigeonna les parties intimes de miel doré que vinrent lécher des anges rieurs.
Empezó el largo y empinado descenso hasta la playa. Se alejó cuanto pudo, retrocediendo hasta que las olas le lamieron las patas.
Il entreprit la longue et pénible descente. Il prit le maximum de champ, ne s'arrêtant que lorsqu'il sentit les vagues lui lécher les jambes.
La anciana destapó la hornilla para echar dos paladas de carbón brillante, y, por un instante, las llamas lamieron su cara.
La vieille ouvrait le poêle pour y verser deux pelletées de charbon luisant et un instant les flammes venaient lui lécher la figure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test