Translation for "laja" to french
Translation examples
Una laja en el piso del templo se deslizó a un lado, mostrando un tramo de escalones.
Une dalle s’effaça sur le pavage du temple, démasquant un escalier.
Una laja del tamaño de una mesa grande había sido puesta al pie de la escalera, y pasamos sobre ella para salir.
Une dalle de pierre d’un seul bloc, de la taille d’une table, servait de seuil au bas des marches, et nous nous y arrêtâmes.
Dentro de él hay una laja de piedra con una depresión que se atribuye al pie del Buda, aunque mide dos metros de longitud.
À l’intérieur de ce temple, se trouve une dalle de pierre avec un creux qui, bien qu’il ait deux mètres de long, est censé être l’empreinte du pied du Bouddha.
Tras él se encontraba el señor Bird, el hombre negro que pensaba con frecuencia que alguien le había llamado «perro». –No, no hace falta, Venner – respondió Shandy, al tiempo que se inclinaba para coger la primera laja de mármol.
Derrière lui se tenait M. Bird, le Noir qui croyait qu’on le traitait de chien. — Penses-tu ! Ça va, Venner, répliqua Shandy. Il était déjà courbé pour saisir la première dalle de marbre.
Sin embargo, mientras el perro se acercaba, la grieta se fue ensanchando, se hizo más profunda y avanzó, desgarrando la piedra, hasta los extremos de la laja, y después de allá para acá, cabría dentro la mano entera, el brazo también en grosor y largura, si hubiese aquí hombre con valor para medir tal fenómeno.
Tandis que le chien s’approchait, la faille s’élargit, se creusa et, gagnant rapidement du terrain, fendit la dalle d’un bout à l’autre. S’il s’était trouvé sur les lieux un homme suffisamment courageux pour se mesurer avec le phénomène, il aurait pu glisser sa main et même son bras tout entier dans la fente.
La primera grieta apareció en una gran laja natural, lisa como la mesa de los vientos, en algún lugar de estos montes Alberes que, en el extremo oriental de la cordillera, van descendiendo acompasadamente hacia el mar y por donde vagan ahora los desventurados canes de Cerbère, alusión nada descabellada en tiempo y lugar, pues todas estas cosas, hasta cuando no lo parecen, están trabadas entre sí.
La première faille apparut sur une grande dalle naturelle polie comme la table des vents, quelque part dans les monts Albères qui, à l’extrémité orientale de la chaîne, descendent en pente douce vers la mer, et où errent en ce moment les malheureux chiens de Cerbère, allusion moins incongrue qu’il n’y paraît, car en dépit des apparences toutes ces choses sont liées entre elles.
Después, cambié apretones de manos con los dos en la calle, en la calle empinada, y todo giró y huyó ante el blanco diluvio que se acercaba, y un camión con un colchón proveniente de Filadelfia fue acercándose a una casa vacía, y el polvo corrió y remolineó sobre la laja de piedra donde Charlotte – cuando levantaron la manta– aparecía curvada, con los ojos intactos, las negras pestañas aún mojadas, pegoteadas, como las tuyas, Lolita.
Et, un instant après, John et Jeanne me serraient la main dans la rue, la rue abrupte où tout voltigeait et tournoyait devant le déluge imminent, et un camion apportant de Philadelphie un matelas damassé roulait de confiance vers une maison vide, et la poussière courait et virevoltait au-dessus de la dalle de ciment où, quand on avait soulevé le plaid, Charlotte m’était apparue, pelotonnée sur elle-même, les yeux intacts, leurs cils noirs humides encore, et collés, comme les tiens, Lolita.
Tanto más, añadían, cuanto que el examen de las formas actuales de la cordillera permite afirmar que no es antigua, geológicamente hablando, claro. Todo esto, probablemente tendría que ver con la hendidura. En definitiva, una montaña sujeta a tales juegos de tracción y palanca no es extraño que un día se vea obligada a ceder, a partirse, a desmoronarse, o, como en este caso, a rajarse. No fue ése el caso de la laja grande, inerte sobre los montes Alberes, pero ésa no la vieron nunca los geólogos, estaba lejos, en un yermo desolado, nadie se acercó a ella, el perro Ardent se fue tras el conejo y no volvió.
Hypothèse d’autant plus vraisemblable, ajoutait-on, que l’examen des formes actuelles de la chaîne permet d’affirmer qu’elle n’est pas très ancienne, géologiquement parlant, bien sûr. Tous ces éléments avaient sans doute quelque chose à voir avec la faille. Si la montagne était sujette à de tels jeux de traction et de bras de fer, il n’y avait finalement rien d’étonnant à ce qu’elle finît un jour par céder, par s’écrouler, par se briser, ou, comme dans le cas qui nous occupe, par se fendre, rien de tel ne se produisit en ce qui concerne la grande dalle inerte sur les monts Albères, elle était loin, dans la solitude désolée, pas un géologue ne la vit, nul ne s’approcha d’elle, Ardent, le chien, prit un lièvre en chasse et ne revint pas.
–Le aseguro, señor jefe, que aquella laja de piedra había sido transformada en puerta por obra de un profesional muy hábil;
— Je vous assure, monsieur le questeur, que cette plaque de pierre a été transformée en porte par un véritable artiste ;
Si ustedes tratan de erguirse sobre una laja de hidrógeno seguirán el mismo destino que estas piedras... con la diferencia de que éstas son ya cosas muertas.
Si vous tentiez de vous tenir debout sur une plaque d’hydrogène, la même chose vous arriverait, seulement le caillou, lui, est déjà mort.
Mientras Fazio se retiraba, el comisario, que ahora ya estaba seguro de haber encontrado el medio para desplazar la laja, contempló con otros ojos el paisaje que lo rodeaba.
Tandis que Fazio s’éloignait, le commissaire, qui à présent était persuadé d’avoir trouvé le système pour déplacer la plaque, examina le paysage alentour d’un œil différent.
La roca era una enorme laja de piedra de forma casi rectangular que parecía formar un solo cuerpo con el peñasco que la rodeaba, y descansaba sobre una especie de peldaño también de roca.
Le rocher était une plaque de pierre de forme à peu près rectangulaire qui semblait faire corps avec la roche voisine et s’appuyait sur une espèce de grosse marche, elle aussi en pierre.
Una inclinada laja de cemento —la mitad en la orilla, la otra mitad en el agua—, como suelen usarlas las mujeres para golpear y retorcer los paños, indicaba, en aquel lugar en apariencia solitario, la presencia de un lavadero.
Une plaque de ciment inclinée, moitié sur le bord, moitié dans l’eau, comme celles qu’emploient les femmes pour battre et tordre le linge, indiquait que ce lieu apparemment solitaire servait de lavoir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test