Translation for "lagrimosa" to french
Translation examples
Oh, que hombre tan comprensivo, pensó, abrazándolo con fuerza y riéndose mientras sus lagrimosos ojos dejaban inevitables rastros en la mejilla de él.
Oh, quel homme compréhensif, songea-t-elle, de la tenir contre lui et de rire tandis qu’elle laissait des traces de larmes sur sa joue et qu’elle reniflait, heureuse, dans son cou.
Pero mientras tanto ahí está esa pared junto a tu cama, esa pared que puedes descifrar con ojos lagrimosos, o hacia la que puedes tender la mano sin tocarla nunca, demasiado profunda, demasiado vacía, y demasiado distante.
Mais, pendant ce temps, il y a ce mur à côté de votre lit, ce mur que l’on peut déchiffrer avec des yeux emplis de larmes, ou vers lequel on peut tendre la main sans jamais le toucher, il est trop loin et trop profond et trop vide.
Ofreció el vaso a Nicole, sentada en la otra cama, quien de inmediato bebió un buen sorbo y luego se echó hacia delante, con los ojos bizcos y lagrimosos, y profirió un ruido exagerado, medio gemido, medio suspiro: —Joder, Julián, ¿no le falta un pelo de vodka? —Tú aguantas eso y más.
Assise sur l’autre lit, celle-ci a rejeté la tête en arrière sans perdre un instant, pris une longue gorgée avant de leur faire face, de nouveau, les yeux piqués de larmes, en poussant un grognement-gémissement appuyé : « Merde, Julian !
Cecilia Rosa ya no pasó frío los días siguientes, pues estaba demasiado ocupada rezando por su desconocida amiga Cecilia Blanka. Rezó con el alma ardiente y los ojos lagrimosos y cumplió con sus obligaciones sin pensar, tejió sin pensar, cantó sin pensar y comió sin pensar. Puso toda su alma y todos sus pensamientos en las oraciones.
Les jours suivants, Cecilia Rosa n’eut pas froid un seul instant, tant elle était absorbée par la pensée de son amie inconnue, Cecilia Blanka. Elle pria de toute la force de son âme, pleura toutes les larmes de son corps et accomplit chacune de ses tâches mécaniquement : elle tissa, chanta et mangea sans y penser, mettant toute son âme et son intelligence dans ses prières.
El espíritu, humillándose, se recogió en sí mismo como una túnica doblada tres veces, entregando el cuerpo inerme a la justicia de las madres de Belén, pero Jesús no llegará a saber que podría sacar de allí el cuerpo salvo, era lo que la mujer que todavía llevaba en brazos al niño vivo se disponía a anunciarle, Tú no tienes la culpa, vete, cuando lo que a él le pareció un repentino y ofuscante resplandor inundó la cuerva y lo despertó de golpe, Dónde estoy, fue su primer pensamiento, y levantándose con dificultad del suelo, los ojos lagrimosos, vio a un hombre alto, gigantesco, con una cabeza de fuego, pero pronto se dio cuenta de que lo que le pareció cabeza era una antorcha alzada en la mano derecha casi hasta el techo de la cueva, la cabeza verdadera estaba un poco más abajo, por el tamaño podía ser la de Goliat, pero la expresión del rostro no tenía nada de furor guerrero, más bien era la sonrisa complacida de quien, habiendo buscado, halló.
L’esprit s’humilia et se recroquevilla sur lui-même comme une tunique pliée trois fois, livrant le corps désarmé à la justice des mères de Bethléem, mais Jésus ne saura pas qu’il pourrait partir de là sain et sauf de corps, c’était ce que la femme qui tenait encore dans ses bras son fils vivant s’apprêtait à lui annoncer, Tu n’es pas coupable, va-t’en, quand ce qui lui sembla être une lueur subite et éblouissante inonda la caverne et le réveilla brusquement. Où suis-je, telle fut sa première pensée, et levant à grand-peine du sol poussiéreux ses yeux baignés de larmes, il aperçut un homme de haute taille, gigantesque, avec une tête de feu, mais il comprit vite que ce qu’il avait pris pour une tête était une torche brandie par une main droite presque jusqu’au toit de la caserne, la vraie tête était juste un peu plus bas, à cause de sa taille elle aurait pu être celle de Goliath, pourtant l’expression de la face n’était empreinte d’aucune fureur guerrière, elle arborait plutôt le sourire satisfait de celui qui a trouvé ce qu’il cherchait.
Era tal el dolor de mi expresión, tan desgarradores mis gemidos, que la gente caritativa se acumulaba alrededor de la vieja para verme llorar y llenarle las manos de monedas… dicen que nunca me daba mucho de comer esa señora para que no fuera a engordar y estuviera siempre al borde del llanto, hambreado, transparente, así era más conmovedor más comercial mi aspecto… dicen, fíjese Lucy, dicen las malas lenguas que esa vieja se enfermó y ya no tenía salud para salir a callejear pidiendo limosna conmigo en brazos, que a pesar del hambre iba creciendo, ya no era liviano, y como ella ya no salía pero mi fama se había extendido por toda la ciudad me arrendaba a otras viejas que me llevaban en sus brazos hambriento, lagrimoso, para incitar al público a dar limosna, las viejas a las que me arrendaba también me pellizcaban para que llorara, pero a la salida de la misa también me hacían cariño sobre todo cuando los crédulos se arremolinaban alrededor nuestro para dar una limosnita por el amor de Dios, no llore mijito lindo, tan lindo mijito el pobre, miren cómo llora, claro, si tiene mancha al pulmón, pobrecito, mi único nieto, y mi hija en el hospital y el padre qué sé yo dónde andará, ése es un fresco que se hizo el leso y adiós, y yo, ya ven ustedes, una pobre vieja inválida incapaz de trabajar para comprarle un poco de leche, un pedazo de pan que ponerle en la boca para qué esta criatura no llore tanto y cuando no llora es peor porque la expresión de sus ojos… y de vuelta a la población arrastrando las chancletas por la vereda para no pagar la micro, las monedas sonando en su bolsillo pesado escondido entre los pliegues de sus harapos, para devolverme a la vieja que no era mi madre ni mi abuela sino mi dueña, y que después se murió y me dejó en herencia a otra vieja, y esa vieja a otra… hasta que dicen fíjese Melania que lo trajo para acá para la casa la primera de todas las asiladas, una señora muy callada y muy buena dicen que era y se llamaba Peta Ponce, entonces dueña del Mudito que estaba demasiado grande para salir a pedir limosna con él, pero esa señora era muy vieja, y dicen que una tarde salió sola a andar por los pasillos de esta casa que son tan largos y se ponen oscuros desde tan temprano y hay tantos patios y tantos sótanos y tantos corredores, no sé si ha visto la pila de cojines que los rematadores juntaron en el corredor del otro patio, cojines y plumones y almohadas, vaya, Melania, vale la pena verlos, hay cosas buenas, y como le digo, dicen que esta señora un buen día salió a andar por los pasillos y se perdió aquí en la casa y nunca más la volvieron a encontrar, como si la profundidad se la hubiera tragado, la buscaron en los sótanos y en todos los pisos pero nada, no apareció y tampoco aparece en los registros como muerta, así es que no sé dónde estará…
On dit que cette dame ne me donnait jamais beaucoup à manger pour que je ne risque pas de grossir et que je reste toujours au bord des larmes, famélique, transparent, j’avais ainsi un aspect plus émouvant, plus commercial… on dit, figurez-vous, Lucy… les mauvaises langues disent que cette vieille tomba malade et qu’elle n’avait plus la santé pour sortir traîner les rues à demander l’aumône avec moi dans ses bras, car malgré la faim, je grandissais, je n’étais plus si léger, et comme elle ne sortait plus mais que ma renommée avait fait le tour de la ville, elle me loua à d’autres vieilles qui me portaient dans leurs bras, affamé, larmoyant, pour inciter le public à leur faire l’aumône, les vieilles à qui elle me louait me pinçaient aussi pour me faire pleurer mais elles me faisaient aussi des câlins à la sortie de la messe, surtout quand les fidèles se bousculaient autour de nous pour donner leur petite obole pour l’amour de Dieu, ne pleure pas mon petit mignon, si mignon mon petit, le pauvre, voyez comme il pleure, pour sûr, avec une tache au poumon, le pauvre petit, mon seul petit-fils et ma fille à l’hôpital, et le père est-ce que je sais où il court, c’est un cynique qui a fait la bêtise et adieu, et moi, vous voyez bien, pauvre vieille invalide incapable de travailler pour lui acheter un peu de lait, un morceau de pain à lui mettre dans la bouche pour que ce petit ne pleure plus comme ça, et quand il ne pleure pas, c’est pire, l’expression de ses yeux, et en rentrant, elle traînait ses savates sur les trottoirs pour ne pas payer le bus, les pièces tintaient dans la lourde poche que cachaient les plis de ses haillons et elle me rendait à la vieille qui n’était ni ma mère ni ma grand-mère mais ma patronne, qui mourut ensuite et me laissa en héritage à une autre vieille, et cette vieille à une autre… jusqu’à, dit-on, voyez-vous, Melania, la première de toutes les assistées qui l’amena ici à la Maison, une dame très réservée et très bonne qu’on dit que c’était, et qu’elle s’appelait Peta Ponce, c’était la patronne d’alors du Mudito qui était devenu trop grand pour l’accompagner demander l’aumône, mais cette dame était très vieille et on dit qu’un soir elle est partie toute seule faire un tour dans les couloirs de cette Maison qui sont si longs et s’assombrissent de si bonne heure, et il y a tant de cours, de souterrains et de corridors, je ne sais pas si vous avez vu la pile de coussins que les brocanteurs ont faite dans la galerie de l’autre cour, des coussins, des édredons et des oreillers, allez-y Melania, ça vaut la peine d’aller y jeter un coup d’œil, il y a des choses en bon état, et comme je vous dis, on dit que cette dame est partie un beau jour faire un tour dans les galeries et qu’elle s’est perdue dans la Maison et qu’on ne l’a jamais plus retrouvée, comme si elle avait été avalée par les profondeurs, on l’a cherchée dans les caves et à tous les étages, mais sans rien trouver, elle n’a pas reparu et elle ne figure pas non plus sur les registres comme morte, de sorte que je ne sais pas où elle peut bien être…
–Entre grises y azules y lagrimosos, pero no de hombre débil.
— Bleu gris, aqueux, mais pas larmoyants, et… ah !
Y los llamamientos lagrimosos a la Naturaleza son cómicos y absurdos.
Ces larmoyantes invocations à la nature sont ridicules à l’excès.
Melissa miraba fijamente a Kat, un ojo azul, el otro rojo y lagrimoso.
Melissa avait les yeux levés vers Kat, l’un bleu, l’autre rouge et larmoyant.
De pronto se abrió la humareda, me froté los lagrimosos ojos y contemplé la situación.
Soudain le rideau de fumée se déchira, je frottai mes yeux larmoyants et entrepris d’étudier la situation.
¡Nunca! —Oh. ¿Por qué? —preguntó Simón con voz lagrimosa, enarcando las cejas.
Jamais ! — Oh, pourquoi ? demanda Simon d'une voix larmoyante et les sourcils en accent circonflexe.
La verdad es que tenía los ojos destrozados y lagrimosos, y, desde hacía algún tiempo, se le nublaba la vista.
En réalité, il avait les yeux abîmés et larmoyants et, depuis un certain temps, sa vue s’embrouillait.
«No creas que puedes salir de ésta con palabrería», gritó Spud, con la cara toda roja y los ojos lagrimosos.
« Crois pas qu’tu vas t’en tirer en sortant tes grands mots », a hurlé Spud, le visage écarlate et les yeux larmoyants.
vio una cara casi fantasmal, larga y pálida, huesuda, con una barba incolora de varios días y ojos lagrimosos. —¿El señor Saimbron? —Soy yo;
il aperçut un visage quasi fantomatique, long et pâle, osseux, avec une barbe incolore de plusieurs jours et des yeux larmoyants. — M. Saimbron ?
Entonces su vecina del primer piso puso en blanco sus ojos lagrimosos y enrojecidos y se sujetó los párpados con ambos dedos índice para que no se le cerraran. Y Leon se dio cuenta de lo que estaba sucediendo.
Puis sa voisine roula d’un œil larmoyant et rougi, dont elle maintenait la paupière ouverte du bout des index, et il devina ce qui s’était passé.
Allá lejos, en Vigo, en su tierra, los padres se quedaron abatidos y lagrimosos al leer el lienzo siempre renovado de desdichas de la hija, presa en manos de un extranjero.
Là-bas, loin, à Vigo, dans son pays d’origine, ses parents seraient effarés et larmoyants en lisant la kyrielle toujours renouvelée des malheurs de leur fille prisonnière entre des mains étrangères.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test