Translation examples
—¿Una plancha que no es una plancha? —Exacto.
— Un fer qui n’est pas un fer ? — Exactement.
Su ficha era la plancha.
Son pion était le fer à repasser.
Esta es una plancha de niña.
« C’est un fer de p’tit enfant.
Tiene una plancha de vapor.
Elle s’est acheté un fer à vapeur.
—¿Por casualidad tiene una plancha?
— Auriez-vous un fer à repasser, par hasard ?
O se utiliza una plancha.
Ou utiliser un fer à repasser.
—¿Qué hago con la plancha?
« Qu’est-ce qu’il faut que je fasse de mon fer ?
—Porque eso, en realidad, no es una plancha.
— Parce qu’en fait ce n’est pas un fer à repasser.
Nadie quería la plancha.
Personne ne voulut de son fer.
Me lancé con la plancha por delante.
Je plongeai, fer en avant.