Translation for "la pedestre" to french
La pedestre
Translation examples
Vamos, que es una palabra pedestre, literalmente.
C'est donc un mot du vocabulaire piéton.
Una era posterior la ha dedicado a un uso más pedestre, y sigue siendo un atajo muy notable… Por favor, pueden preguntarme todo lo que deseen. —¿Quién es usted? —Un cristiano. O intento serlo.
Plus tard, ils l’ont transformé en passage pour piétons, et c’est encore un raccourci remarquable… Je vous en prie, posez toutes les questions que vous voulez. — Qui êtes-vous ? — Un chrétien. Ou du moins, j’essaie.
Allí se pasaba el vado, en el buen tiempo, si se quería, con agua hasta las rodillas, pero había para los pedestres un tablón de madera que, de cada lado, iba desde la orilla a un fresno gigantesco nacido allí y afirmado gigantesco en los tiempos en que el lecho del río pasaba más lejos.
À cet endroit, si on le voulait, on traversait à gué par beau temps avec de l’eau jusqu’aux genoux, mais pour les piétons il y avait une planche de bois menant vers les berges à partir d’un frêne gigantesque qui avait poussé au milieu de la rivière et s’était affermi à une époque où le lit du cours d’eau était situé plus loin.
Rechazando a todos los Renés rutinarios, pedestres, monosilábicos y ordinarios, yo había vuelto el rostro hacia un yo excepcional y polifacético y me había subido a bordo de mi Argo imaginario en busca de aquel vellocino de oro, sin tener idea alguna de dónde podía encontrarse mi Cólquida personal (salvo por el hecho de que seguramente estaba en las inmediaciones de algún cine) ni de cómo navegar en su dirección (salvo por el hecho de que una cámara de cine era quizá lo más parecido a un timón que yo tenía a mi alcance).
Rejetant l’idée d’un René banal, piéton, monosyllabique, plébéien, j’avais fixé mon regard sur une personnalité exceptionnelle et douée dans tous les domaines, et m’étais embarqué sur mon Argo imaginaire pour partir à la conquête de cette toison d’or sans savoir vraiment où se trouvait ma Colchide personnelle (mais probablement quelque part dans le voisinage d’un cinéma) ni comment naviguer dans sa direction (si ce n’est qu’une caméra serait ce qui ressemblerait le plus au gouvernail dont j’aurais besoin).
Tiene que andar tres kilómetros de ida y otros tantos de vuelta, tarea de pedestre, que así es la vida del guardia, otro gallo les canta a los de caballería, y aquí va José Calmedo, baja de Monte Lavre al valle, ladea el pueblo por poniente y luego tira al norte, aprovechando la carretera, quedan a su mano izquierda los arrozales, hace una herniosa mañana de julio, cálida como quedó dicho, de calmedo, como algunos dicen, son versiones, pero por la tarde será peor.
Il a trois kilomètres à parcourir à l’aller et autant au retour, ce sont des tâches pour des piétons, la vie d’un garde est ainsi, il en est autrement pour les hommes de la cavalerie, et voici donc José Calmedo qui se met en route, il descend de Monte Lavre dans la vallée, il contourne le bourg par le ponant puis se dirige vers le nord, profitant de la route, il a des rizières sur sa gauche, c’est une belle matinée de juillet, chaude, ainsi qu’il fut dit, de calme plat comme disent d’aucuns, ce sont là des variantes, mais dans l’après-midi la chaleur empirera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test