Translation for "la paz y tranquilidad" to french
La paz y tranquilidad
Translation examples
le calme et la tranquillité
—Os convendría un poco de paz y tranquilidad.
— Un peu de calme et de tranquillité, ça vous f’rait pas de mal, à vous autres.
No necesitaba hospitales ni medicinas, necesitaba paz y tranquilidad, y sus cuidados.
Il n’avait pas besoin d’hôpital et de médicaments, mais de calme et de tranquillité, et des soins qu’elle lui prodiguait.
Como caudillo del Weyr, necesito paz y tranquilidad entre batalla y batalla...
En ma qualité de chef du Weyr, j'ai besoin de calme et de tranquillité entre les batailles...
Dieciséis meses de paz y tranquilidad, cavando en el hielo y cuidando a hibernados.
Seize mois de calme et de tranquillité, à creuser la glace et veiller sur des corps gelés.
Necesita paz y tranquilidad, lo cual se fue al traste en todas sus visitas previas sin autorización.
Il a besoin de calme et de tranquillité. Chacune de vos précédentes visites non autorisées a bouleversé cet équilibre.
La primera parte de la novela detallaba las relaciones del protagonista con varias jóvenes, compañeras de clase en el colegio, chicas que cantaban en el coro de la iglesia, muchachas como auténticas dríadas a las que conocía cuando paseaba por los bosques en busca de paz y tranquilidad, chicas misteriosas ocultas detrás de mostradores de mercerías.
Dans la première partie du roman étaient passées en revue les relations du protagoniste avec plusieurs jeunes filles, camarades de classe, chanteuses de la chorale paroissiale, dryades plantureuses, rencontrées au hasard de promenades en forêt, tandis qu’il cherchait le calme et la tranquillité, ou vendeuses dans des boutiques de vêtements pour hommes, l’air quelque peu narquois à l’abri de leur comptoir.
Su planta cuadrada, aunque varios shaku más pequeña, era un fiel reflejo de la planta del kyozo, y las cuatro paredes formadas por estantes, imitaciones de las paredes del edificio, y la circunstancia de que se construyera un techo simbólico sobre estas cuatro paredes formadas por estantes, conferían un significado especial a este santuario interior que no tenía parangón y cuya entrada, una abertura sumamente baja y estrecha practicada en la pared de estantes, se hallaba, además, justo frente a la puerta del kyozo y dejaba claro que había sido creada para una sola persona, que sólo se había pensado en una persona al diseñarla, en aquella que, inclinando debidamente la cabeza y poniéndose de costado, pudiese introducirse en ese espacio interior, es decir, se consideró que únicamente un hombre se sentaría dentro, en ese santuario pequeño dentro del espacio grande, provisto sólo de una mesa ancha y baja en el centro, que únicamente un hombre, con la vela en la mano, desenrollaría o desplegaría y hojearía un libro guardado sea en el lado oriental, sea en el occidental, un libro que sacaría y traería de allí, porque simplemente no había lugar para más allí dentro, es decir, que las dimensiones habían sido calculadas de manera que quedase patente que no se contaba con más de una persona al mismo tiempo, así estaba todo planeado y así se construyó también, mientras que la tarea de las cuatro paredes formadas por estantes, uno de los cuales yacía ahora en el suelo, incomprensiblemente caído y roto, consistía a todas luces en guardar los textos imprescindibles para el monasterio, destinados al uso diario, varios de los cuales habían sido aplastados y destrozados por la estantería derribada y estaban ahora esparcidos por la devastación en el suelo del santuario, ya que hasta la irrupción se conservaban allí varios cientos de ejemplares idénticos del Sutra del Diamante, todos ellos con el lomo de los cartones, el título, las signaturas y los signos de identificación mirando hacia fuera, para que desde fuera se pudiesen identificar, alcanzar y coger de los estantes y sacar del kyozo sin necesidad de entrar en ese espacio interior destinado a un objetivo y a una tarea muy distintos, concretamente a que alguien se sumiese allí en las plegarias de Hyakumanto Dharani, a que alguien empeñado en buscar allí las memorias del genio de Kobo Daishi estudiase con toda calma el mundo escrito de la escuela shingon, a que alguien encontrase sin más la quietud, unas cuantas horas de paz y tranquilidad en esa colección sin par de los libros sagrados de Tendai, de Miroku y de Dainichi, tal como ocurría en esos precisos momentos al nieto del príncipe Genji, quien en verdad encontró allí la paz y la tranquilidad, pues eludió el lugar de la destrucción y se introdujo por la abertura en el santuario interior, se inclinó respetuosamente ante la columna situada enfrente, se instaló sobre el tatami y luego, mientras recorría con la mirada poco a poco, estante por estante, los títulos de los sutras más cercanos, sus párpados comenzaron a pesarle y el sueño no tardó en adueñarse de él. XXXII
Le plan architectural, de forme carrée, avait été, à quelques skaku près, fidèlement respecté, les quatre murs entièrement constitués d’étagères avaient été reproduits à l’identique, on les avait même coiffés d’un toit symbolique, ce qui donnait une valeur particulière à ce sanctuaire intérieur unique en son genre, l’entrée, une minuscule ouverture aussi étroite que basse percée dans le mur d’étagères, faisait face à l’entrée du kyôzo, et on avait délibérément percé cette ouverture de façon à ne laisser entrer qu’une seule personne, qui devait franchement baisser la tête et se tourner de côté pour pouvoir se faufiler à l’intérieur, tout avait été prévu pour que dans ce petit sanctuaire miniature à l’intérieur du grand sanctuaire, au centre duquel se trouvait une table basse assez large, une seule personne puisse s’asseoir, une seule personne puisse, une petite lampe à la main, feuilleter un livre qu’elle aurait précédemment choisi sur les étagères du mur est ou du mur ouest, un livre qu’elle ouvrirait ou déroulerait, car en fait il n’y avait pas assez de place pour plusieurs personnes, cet espace avait été conçu et bâti pour n’accueillir qu’une seule personne à la fois, quant à la fonction des quatre murs constitués d’étagères, dont l’un des éléments gisait au sol après avoir été renversé et brisé de façon incompréhensible, elle était absolument évidente : c’est là qu’étaient conservés les livres de prières du monastère indispensables à l’usage quotidien, parmi lesquels certains spécimens très précieux avaient été enfouis, écrasés sous l’étagère saccagée, et jonchaient le sol du sanctuaire, cette étagère, avant l’effraction, abritait plusieurs centaines d’exemplaires identiques du sûtra du Diamant, protégés dans des coffrets cartonnés dont le dos, où figuraient le titre, la désignation, et toutes les autres indications, était tourné vers l’extérieur, afin qu’on puisse les identifier, les retirer de l’étagère et les sortir du kyôzo sans être obligé de pénétrer dans cet espace intérieur, voué à tout autre chose, voué à permettre à quelqu’un de s’immerger dans les prières du Hyakumanto Darani, de rechercher les traces du génie de Kôbô Daishi en étudiant en toute quiétude les écrits du Shingon, ou de trouver la paix intérieure en feuilletant la collection unique de recueils de textes sacrés des sectes Tendai, Miroku et Dainichi, ou tout simplement quelques heures de calme et de tranquillité, à l’instar du petit-fils du prince Genji, qui ici trouva vraiment cette paix et cette tranquillité, car après avoir contourné l’espace saccagé, il s’était faufilé à l’intérieur du petit sanctuaire, s’était incliné devant le chapiteau de colonne face à lui, puis s’était assis sur le tatami et tandis que lentement, ligne après ligne, il examinait les titres de sûtras proches de lui, ses paupières s’étaient alourdies et, très vite, il s’était endormi.
No podía soportar tanta paz y tranquilidad;
La paix et la tranquillité avaient été insupportables.
—Un poco de paz y tranquilidad —recalcó Pai.
— La paix et la tranquillité, répondit Pie.
Lo único que quiere es paz y tranquilidad.
Elle veut la paix et la tranquillité, c’est tout.
En ese caso, la recompensa es paz y tranquilidad.
Là, ta récompense, c’est la paix et la tranquillité.
Por eso estamos aquí, porque buscamos paz y tranquilidad.
C’est pourquoi nous sommes ici, pour trouver un peu de paix et de tranquillité.
¿Qué tal estos días de paz y tranquilidad?
Comment avez-vous passé ces jours de paix et de tranquillité ?
—Porque su tía necesita paz y tranquilidad.
— Parce que sa tante a besoin de paix et de tranquillité.
—Vivir en paz y tranquilidad —repuse suavemente—.
— Vivre en paix, connaître la tranquillité, répondis-je.
Qué soldado es este, que triunfa en tiempos de paz y tranquilidad.
Quel est ce soldat qui triomphe dans des temps de paix et de tranquillité ?
Ahora te mereces un poco de paz y tranquilidad.
Vous méritez bien d’avoir maintenant un peu de paix et de tranquillité !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test