Translation for "juzgándolo" to french
Juzgándolo
Similar context phrases
Translation examples
–Porque tú siempre estás juzgándolo todo.
— Parce que tu passes ton temps à tout juger.
Qing-jao la estudió por un momento, juzgándola.
Qing-jao prit le temps de bien la regarder, de la juger.
Belloni no puede responder, y no estamos juzgándolo a él, sino a Ana Albertini.
Ce n’est pas Belloni que nous devons juger, c’est Anna Albertini.
Al principio pensó que se debía a que estaba sola y no había nadie vigilándola ni juzgándola.
En premier lieu, elle songea que c’était parce que personne ne se trouvait là pour la juger, ou la priver de sa liberté.
—Todo lo contrario, les viene bien que no esté todo el día metido en casa. Desde que me jubilé se quejan de que me paso todo el tiempo juzgándolos.
— Au contraire, mon absence les soulage. Parce que, depuis que j’ai pris ma retraite, ils se plaignent tout le temps que je n’arrête pas de les juger. »
Los adultos, que pasan mucho tiempo quejándose de los adolescentes, juzgándolos, denigrándolos, odiándolos, ven en ellos criaturas altamente narcisistas.
Les adultes, qui passent beaucoup de temps à se plaindre des adolescents, à les juger, à les dénigrer, à les haïr, voient en eux des créatures hautement narcissiques.
Y era curioso suponer que ella podría estar con él, sin embargo, en cualquier momento del día o de la noche, observándole, y juzgándole, como un auténtico ángel de la guarda. 14
Étrange de supposer qu’elle pût être avec lui, malgré tout, à n’importe quel moment du jour ou de la nuit, à l’observer, le juger, comme un véritable ange gardien. 14.
Aielot comprendió que María estaba juzgándole, y que un fruncimiento de cejas del conde de Bar podía hacer más en favor de Haguenier que todas sus palabras.
Aielot voyait bien qu’à ce moment Marie était en train de le juger, et qu’un froncement de sourcils du comte de Bar pouvait faire plus, en faveur d’Haguenier, que toutes ses paroles à elle.
Por lo que se refiere a vuestro Satán, que es el horror o el coco de vuestros teólogos, yo no le considero tan despreciable juzgándole por todo cuanto de él decís, y, si por ventura existiera, yo le tendría, no por una bestia horrible, sino por un pequeño silfo o, por lo menos, por un gnomo metalurgista, un poco burlón y muy inteligente.
Quant à votre Satan, messieurs, qui est en horreur à vos théologiens, je ne l'estime pas si méprisable à le juger par tout ce que vous en dites, et, s'il existait d'aventure, je le tiendrais non pour une vilaine bête, mais pour un petit Sylphe ou tout au moins pour un Gnome métallurgiste un peu moqueur et très intelligent.
Sea como fuere, no nos juzgábamos; simplemente, nos amábamos. Esta historia quiere explicar cómo, mientras yo seguía amándola y no juzgándola, Emilia, por el contrario, descubría o creía descubrir algunos de mis defectos, me juzgaba y, en consecuencia, dejaba de amarme. La felicidad es tanto mayor cuanto menos se advierte.
Bref, nous ne nous jugions pas : nous nous aimions. L’objet de ce récit est de raconter comment, alors que je continuais à l’aimer et à ne pas la juger, Émilie au contraire découvrit ou crut découvrir certains de mes défauts, me jugea et, en conséquence, cessa de m’aimer. Plus on est heureux et moins on prête attention à son bonheur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test