Translation for "intersubjetiva" to french
Translation examples
En vano se deseará un nosotros humano en el cual la totalidad intersubjetiva tomaría conciencia de sí misma como subjetividad unificada.
Vainement souhaiterait-on un nous humain dans lequel la totalité intersubjective prendrait conscience d’elle-même comme subjectivité unifiée.
En Hegel: el otro, dato irrecusable como existencia social e histórica, es, en una relación intersubjetiva, constitutivo de cada conciencia en su mismo origen…
Chez Hegel : autrui, donnée irrécusable comme existence sociale et historique, est, dans une relation intersubjective, constitutif de chaque conscience dans son surgissement même...
Además, está claro también que el nosotros no es una conciencia intersubjetiva, ni un nuevo ser que trascienda y englobe sus partes como un todo sintético, a la manera de la conciencia colectiva de los sociólogos.
En outre, il est clair que le nous n’est pas une conscience intersubjective, ni un être neuf qui dépasse et englobe ses parties comme un tout synthétique, à la manière de la conscience collective des sociologues.
Así, el para-sí, al esforzarse por hacer de su pasado de gloria una realidad intersubjetiva, la constituye a los ojos de los otros a título de objetividad-para-otro (por ejemplo, el informe de los prefectos sobre el peligro que representan esos viejos soldados).
Ainsi, le pour-soi, en s’efforçant de faire de son passé de gloire une réalité intersubjective, la constitue aux yeux des autres à titre d’objectivité-pour-autrui (rapports des préfets, par exemple, sur le danger que représentent ces vieux soldats).
Lo que propongo en el «Libro de la memoria» es que somos seres intersubjetivos y que incluso la noción de soledad, el hecho de que pueda decirme a mí mismo que estoy solo, significa que he aprendido esa lengua y por tanto puedo pensar en mi condición de estar solo.
Ce que je suggère dans “Le Livre de la mémoire” est que nous sommes des êtres intersubjectifs et que même la notion de solitude, le fait que je puisse me dire que je suis seul, signifie que j’ai appris une langue et peux donc penser à mon état de solitude.
De igual manera, el que interroga por el ser no interroga necesariamente a un hombre: esta concepción de la interrogación, al hacer de ella un fenómeno intersubjetivo, la despega del ser al cual ella se adhiere y la deja en el aire, como una pura modalidad de diálogo.
De même ce n’est pas nécessairement un homme que le questionneur questionne sur l’être : cette conception de la question, en en faisant un phénomène intersubjectif, la décolle de l’être auquel elle adhère et la laisse en l’air comme pure modalité de dialogue.
Todo esto deja patente —y ya he tratado de demostrarlo más arriba a propósito de cierto número de situaciones concretas— hasta qué punto los discursos sobre los libros responden a una relación intersubjetiva, es decir, de una correlación de fuerzas psíquicas, donde la relación con el Otro, sea cual sea la naturaleza de dicha relación, precede a su relación con el texto, que en consecuencia no queda indemne.
C’est assez dire – et j’ai essayé de le montrer dans la partie précédente à propos d’un certain nombre de situations concrètes – à quel point les discours sur les livres relèvent d’une relation intersubjective, c’est-à-dire d’un rapport de forces psychiques, où la relation à l’Autre, quelle que soit la nature de cette relation, prend le pas sur la relation au texte, lequel, par voie de conséquence, n’en demeure pas indemne.
Henos, pues, en presencia de dos temporalidades: la temporalidad originaria, cuya temporalización somos nosotros, y la temporalidad psíquica que aparece a la vez como incompatible con el modo de ser de nuestro ser y como una realidad intersubjetiva, objeto de ciencia, objetivo de las acciones humanas (en el sentido, por ejemplo, en que hago de todo para «hacerme amar» por Anny, para «inspirarle amor por mí»).
Nous voici donc en présence de deux temporalités : la temporalité originelle, dont nous sommes la temporalisation, et la temporalité psychique qui apparaît à la fois comme incompatible avec le mode d’être de notre être et comme une réalité intersubjective, objet de science, but des actions humaines (au sens, par exemple, où je mets tout en œuvre pour « me faire aimer » d’Anny, pour lui « donner de l’amour pour moi »).
Así, el psicoanálisis sustituye la noción de mala fe con la idea de una mentira sin mentiroso; permite comprender cómo puedo no mentirme sino ser mentido, ya que me coloca con respecto a mí mismo en la situación del prójimo frente a mí, reemplaza la dualidad de engañador y engañado, condición esencial de la mentira, por la del «ello» y el «yo», e introduce en mi subjetividad más profunda la estructura intersubjetiva del mit-sein.
Ainsi, la psychanalyse substitue à la notion de mauvaise foi l’idée d’un mensonge sans menteur, elle permet de comprendre comment je puis non pas me mentir mais être menti, puisqu’elle me place par rapport à moi-même dans la situation d’autrui vis-à-vis de moi, elle remplace la dualité du trompeur et du trompé, condition essentielle du mensonge, par celle du « ça » et du « moi », elle introduit dans ma subjectivité la plus profonde la structure intersubjective du Mitsein.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test