Translation for "interactuaban" to french
Translation examples
Por aquel entonces nuestros mundos interactuaban más.
Nos mondes interagissaient plus à l’époque.
Los neutrinos en particular no interactuaban casi con nada más.
C’était en particulier le cas pour les neutrinos, qui n’interagissaient presque avec aucune autre substance.
Los fármacos convencionales interactuaban con las proteínas y las superficies celulares.
Les médicaments conventionnels interagissaient en général avec les protéines et les surfaces des cellules.
Así era simplemente cómo interactuaban los osos, táctiles y un poco rudos.
C’était simplement ainsi que les ours interagissaient, tactiles et un peu brusques.
Pero había aprendido algunas cosas después de ver cómo interactuaban los osos el uno con el otro.
Mais elle avait appris deux ou trois choses à force d’observer comment les ours interagissaient entre eux.
Interactuaban con una especie de fantasía de Amelia en su cabeza, una mezcla del personaje de su programa y su presencia real, y ella participaba del juego, lo que facilitaba las cosas en algunos aspectos.
Ils interagissaient avec une Amelia fantasmatique qui se trouvait dans leur tête, un mélange de son personnage médiatique et de sa présence réelle, et elle jouait avec ça, et cela rendait les choses plus faciles, dans une certaine mesure.
Las más recientes observaciones científicas sugerían que el universo multidimensional no tenía tres dimensiones..., sino diez, que interactuaban entre sí como cuerdas vibrantes, de forma parecida a las cuerdas resonantes de un violin.
Fondée sur des observations scientifiques de pointe, elle suggérait que l’univers était constitué non pas de trois dimensions, mais de dix, qui interagissaient telles des cordes parcourues de vibrations, qui entraient en résonance à la manière des cordes d’un violon.
Sus experimentos no eran trucos de salón «dobla-cucharas», sino investigaciones altamente controladas que obtenían todas el mismo resultado extraordinario: nuestros pensamientos interactuaban con el mundo físico, lo supiéramos o no, y efectuaban cambios a todos los niveles, incluido el mundo subatómico.
Il ne s’agissait pas de tordre des cuillers par la force de la pensée ou autres tours d’illusionniste, mais bien de recherches rigoureusement vérifiées qui menaient toutes à la même conclusion : que nous en soyons conscients ou pas, nos pensées interagissaient avec le monde physique et leur effet se faisait sentir jusqu’au niveau subatomique.
De algún modo, aquellos elementos básicos se combinaban e interactuaban para dar lugar a las emociones, la inteligencia, la creatividad y la moral.
Difficile de comprendre que des éléments aussi basiques puissent, en se combinant et en interagissant, produire des émotions, de l’intelligence, de la créativité et un sens moral.
… movimientos de la bacteria de Ezawa dentro del cerebro de los Sujetos Uno y Dos crearon corrientes eléctricas que interactuaban con las funciones eléctricas de las neuronas, permitiéndoles así intuir las direcciones del campo geomagnético.
… Les déplacements des bactéries d’Ezawa à l’intérieur des cerveaux des Sujets Un et Deux ont créé des courants électriques qui ont interagi avec les fonctions électriques des neurones, les rendant ainsi capables d’intuiter la direction du champ géomagnétique.
Otros hacían cola junto a las estaciones gratuitas de recarga eléctrica, ataviados con visores y guantes hápticos aparatosos, anticuados. Mientras, a través de alguno de los puntos de acceso gratuitos a las conexiones wireless que GSS tenía repartidos por el centro, interactuaban con las realidades mucho más agradables de Oasis y hacían pequeños movimientos de manos, gesticulando como fantasmas.
D’autres faisaient la queue devant les stations de rechargement gratuit à énergie solaire. Ils portaient d’encombrantes visières et des gants haptiques d’un modèle dépassé. Ils effectuaient de petits gestes fantomatiques dans le vide, interagissant avec la réalité nettement plus plaisante de l’OASIS. Ils étaient connectés via l’un des points d’accès au WiFi gratuit de GSS.
   Y cuando los miembros del joven equipo se reunieron por primera vez en la galería superior de las caballerizas que serían su nuevo espacio de trabajo, apresuradamente redecoradas, se vieron agasajados con el vino de Badén preferido de Bachmann y el jabalí casero con frutos rojos de Erna Frey, y los dos destilaban tal armonía, interactuaban tan intuitivamente y tan bien, que sus invitados no se habrían sorprendido si se hubiesen cogido de la mano: es decir, hasta el momento en que Bachmann asumió la responsabilidad de explicar a su tropa recién congregada cuál demonios era su función en la vida.
Et quand la jeune équipe s’était réunie pour la première fois dans la galerie hâtivement réaménagée qui surplombait les écuries devenues leur nouveau foyer, où les avaient accueillis le vin du pays de Bade préféré de Bachmann et le sanglier aux airelles cuisiné par Erna Frey, ces deux-là semblaient former un couple si soudé et interagir si naturellement que leurs invités n’auraient pas été surpris de les voir se tenir la main, du moins jusqu’au moment où Bachmann entreprit d’expliquer à ses troupes récemment assemblées la raison de leur présence sur cette putain de planète.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test