Translation for "insularidad" to french
Insularidad
Similar context phrases
Translation examples
Era uno de esos días en los que la insularidad de la ciudad amurallada había sido invadida por el resto de Delhi.
C’était un de ces moments où l’insularité de la ville fortifiée était prise d’assaut par le reste de Delhi.
Dije que era partidaria, que sería bueno para los negocios, disolvería nuestra insularidad y mejoraría nuestra alimentación.
Je répondis que j’étais pour, qu’elle favoriserait les échanges commerciaux, romprait notre insularité, améliorerait la qualité de notre alimentation.
Yo era un convencido de que la insularidad era un mal del cual había que despercudirse pronto en la vida si no querías que se transformara en un credo.
J’étais convaincu que l’insularité était un mal dont il fallait se débarrasser au plus tôt si on ne voulait pas qu’elle devienne un credo.
Sólo un optimismo biológico y sexual podía disimularle a algunos su insularidad, mal que le pesara a John Donne.
Seul un optimisme biologique et sexuel pouvait cacher à certains leur insularité, n’en déplaise à John Donne.
Los automovilistas, paralizados en eternas filas, hacían sonar sus bocinas impacientes, sin embargo, mientras caminábamos, nosotros entrábamos en una insularidad propia.
Les automobilistes, coincés dans d’éternels bouchons, klaxonnaient avec impatience, mais en marchant nous entrions dans une insularité qui n’appartenait qu’à nous.
En el frío amanecer las luces ardían aún al pie del manto oscuro de las montañas con esa preciada insularidad común a las ciudades del desierto.
Les réverbères étaient encore allumés dans le petit jour froid sous l’auvent noir des montagnes avec cette précieuse insularité commune aux villes du désert.
Así que Aldiss —como otros narradores británicos— ha permanecido inmune a la insularidad que con tanta frecuencia hace que los escritores de ficción especulativa americanos empleen únicamente una fracción de las herramientas disponibles.
C’est ainsi qu’Aldiss – à l’instar de bien d’autres écrivains britanniques – est immunisé contre l’insularité qui amène souvent les écrivains américains de l’imaginaire à n’utiliser qu’une fraction des outils dont disposent les conteurs.
Representa por ello la tendencia de todo objeto psíquico, más allá de su cohesión mágica, a dividirse como exterioridad; representa, allende las relaciones mágicas que unen a los objetos psíquicos entre sí, la tendencia de cada uno de ellos a aislarse en una insularidad de indiferencia: es, pues, como un espacio implícito que subtiende[149] a la duración melódica de lo psíquico.
Elle représente, de ce fait, la tendance de chaque objet psychique, par delà sa cohésion magique, à se morceler en extériorité, elle représente, par delà les rapports magiques qui unissent les objets psychiques entre eux, la tendance de chacun d’eux à s’isoler dans une insularité d’indifférence : c’est donc comme un espace implicite sous-tendant la durée mélodique du psychique.
Orden, saludo y despedida, comunicación, familiaridad y extrañamiento, esta forma verbal mexicana se presta a tantas interpretaciones como su insularidad nacional lo permite: nadie, fuera de México, dice “Ándale” y un mexicano se revela como tal al decirlo, me dijo el abogado Antonio Sanginés una noche de invierno en su casa del barrio de Coyoacán.
Ordre, formule pour se saluer et se quitter, interjection familière et expression de surprise, cette forme verbale mexicaine se prête à autant d’interprétations que son insularité nationale le lui permet : personne, en dehors du Mexique, ne dit « Ándale » et un Mexicain se révèle en tant que tel en le disant, m’assure l’avocat Antonio Sanginés une nuit d’hiver dans sa maison de Coyoacán.
Desordenadamente, esos lugares comunes permiten explicar, al menos así se cree, el jazz americano y las finanzas postmaoístas, la genealogía del fascismo europeo y la legendaria neutralidad helvética, la genética insularidad de los anglosajones y la sangrienta corrida ibérica, la excepción nacional francesa y la dramática mafia moscovita después de la glásnost, la inmigración en América del Norte, tierra de acogida para aventureros y colonos, el cuerpo feliz de la playa de Copacabana y el gran escalofrío, largo y glacial, del tango de las cantinas bonaerenses, pero también las elevadas tasas de criminalidad en los países europeos, poco importa si ciertas con tal de que proporcionen una apariencia de significado.
Pêle-mêle, ces lieux communs permettent d’expliquer, du moins le croit-on, le jazz américain et la finance post-maoïste, la généalogie du fascisme européen et la légendaire neutralité helvétique, l’insularité génétique des Anglo-Saxons et la sanglante corrida ibérique, l’exception nationale française et la dramatique mafia moscovite d’après Glasnost, l’immigration en Amérique du Nord, terre d’accueil pour les aventuriers et les colons, le corps joyeux des plages de Copacabana et le grand, long et glacial frisson du tango des caves de Buenos Aires, mais aussi les taux de criminalité élevés dans les pays européens, peu importe la vérité, pourvu qu’apparence de sens s’ensuive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test