Translation for "instándolo a" to french
Similar context phrases
Translation examples
–Uno. Jest empujó a Cath hacia delante, instándola a pararse con los otros.
— Un. Badin poussa Cath vers l’avant, la pressant de rejoindre les autres.
Laney siente que Libia y Paco tiran de él, instándolo a que vaya a otro lugar.
Laney sent Libia et Paco qui le tirent par la manche, le pressant de filer.
Luego se hizo otra vez a un lado, siempre marcando el tiempo, instándola a avanzar más rápidamente.
Puis il s’écarta de nouveau, la guidant toujours, la pressant d’aller plus vite.
Tengo entendido que sus compañeros estaban embriagados, le recordaron la fama de la belleza de la reina instándole a que cambiara de propósito;
On m’a dit que ses compagnons, après boire, lui ont rappelé la beauté tant célébrée de la reine, le pressant de se raviser ;
Dos días antes del triunfo, Sexto el viejo recibió un mensaje de Sexto el joven, desde Ameria, instándole a volver a casa.
Deux jours avant le grand soir, Sextus père reçut un message de son fils à Amena, le pressant de le rejoindre.
Si la historia fuera falsa, o si los militares rusos hubieran estado al corriente de la historia de Aquiles y hubieran querido encubrirla, Peter habría recibido constantes emails instándolo a que no la publicara, luego exigiendo y por fin amenazándolo.
Si l’histoire avait été bidon ou si l’armée russe avait été au courant du passé d’Achille en souhaitant garder le secret, il aurait été inondé de courriers électroniques le pressant de ne pas publier la nouvelle, courriers qui auraient pris ensuite une tournure exigeante et enfin menaçante.
Salté a través de las olas multitudinarias, instándolas a abandonar el aire sofocante.
Je fendis les flots surpeuplés en les exhortant à quitter l'air suffocant.
Minou sabía que no debía alentarlo —incluso podía oír la voz de su madre dentro de su cabeza instándola a seguir adelante—, pero su interlocutor era joven y el tono de su voz, melancólico.
Minou savait qu’elle n’aurait pas dû l’encourager – elle entendait dans sa tête la voix claire de sa mère l’exhortant à continuer son chemin –, mais il était jeune et son ton plein de mélancolie.
Una cosa era dar un discurso fúnebre frente a una panda de empleados no creyentes de la USIC, instándolos a considerar el cuerpo un mero vehículo para el alma inmortal, y otra muy distinta estar al lado de alguien que había incorporado a tal punto ese principio que era capaz de ver cómo los insectos infestaban el cadáver de su madre.
Une chose était de prononcer une oraison funèbre devant une assemblée de travailleurs de l’USIC incroyants, les exhortant à considérer le corps comme un simple véhicule de l’âme immortelle ; une tout autre chose était de se trouver à côté d’un individu qui avait pris ce principe tellement au sérieux qu’il pouvait regarder le cadavre de sa propre mère être dévoré par des insectes.
Veía la tele hasta medianoche, se levantaba a las siete cada mañana y corría ocho kilómetros y dedicaba el día entero a subrayar nombres en documentos jurídicos y a esperar con impaciencia el correo diario, que las más de las veces contenía una larga carta mecanografiada de Eliza, diciendo lo mucho que la añoraba y contando anécdotas sobre su jefe «libidinoso» en el cine de reestreno donde trabajaba de taquillera, e instándola a contestar de inmediato, cosa que Patty hacía en la medida de sus posibilidades en el bufete con olor a naftalina de su padre, usando la Selectric y el papel de carta viejo con membrete del despacho.
Elle regarda la télévision jusqu’à minuit, se leva tous les matins à sept heures pour aller courir huit kilomètres, et passa ses journées à stabiloter des noms sur des documents juridiques et à guetter le courrier du jour qui, le plus souvent, contenait une longue lettre d’Eliza tapée à la machine, disant combien elle lui manquait, lui racontant des anecdotes sur le patron « lubrique » du cinéma d’art et d’essai où elle travaillait au guichet, l’exhortant à répondre immédiatement, ce que Patty s’efforçait de faire, sur du vieux papier à en-tête, avec la Selectric qui se trouvait dans le cabinet sentant la naphtaline de son père. Dans une lettre, Eliza écrivit, Je crois que nous devons instaurer des règles l’une pour l’autre, dans un but de protection et de développement personnel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test