Translation examples
Al llegar a su mínimo resplandor, la mente adormecida de Alvin registró un curioso hecho, que no pudo inquirir hasta la mañana siguiente:
Au dernier vacillement de la lumière, l’esprit engourdi d’Alvin enregistra un fait curieux, au sujet duquel il lui faudrait se renseigner le lendemain matin.
Preguntar «¿esa oveja es auténtica?» hubiese sido peor muestra de mala educación que inquirir si la dentadura, o el pelo o los órganos internos de alguien eran auténticos.
Car demander : « C’est un vrai mouton ? » aurait été plus grossier encore que de se renseigner sur l’authenticité des dents ou des cheveux, d’un particulier.
Exploraron durante semanas tras un lugar propicio donde instalarse a buscar oro, tiempo que Eliza aprovechó para inquirir por Joaquín Andieta.
Ils explorèrent la région pendant des semaines afin de trouver un endroit propice où s'installer pour chercher de l'or, moments mis à profit par Eliza pour se renseigner sur Joaquin Andieta.
A mí me hubiera gustado mucho volver a ver a mi preciosa Gie Bele, no tanto por visitarla simplemente, sino también para poder inquirir acerca de esas personas misteriosas que guardaban el colorante púrpura. Pero después de todo nuestro vagabundear, creo que me sentía impelido de volver a casa urgentemente.
J’aurais bien aimé revoir Gié Bele et aussi me procurer davantage de renseignements sur les mystérieux possesseurs de la teinture pourpre, mais, après toutes ces errances, je me sentais le mal du pays, ainsi que mes compagnons et je me laissai persuader de suivre la route indiquée par le marchand.
Vio al realizador de las noticias apartándose a un lado con Keren, oyó a la ayudante de producción llamar a Turquía desde la sala de los reporteros de asuntos exteriores, a Erez inquirir sobre los detalles de la encuesta del programa Popolitica y a Keren preguntar en voz alta: —¿Qué es esto de «Clinton» que pone aquí?
Il entendit l’assistante de production appeler la Turquie du bureau des chroniqueurs du service étranger, Erez se renseigner sur les chiffres du sondage effectué lors de l’émission politique Popolitika et Keren demander à haute voix : « Je vois écrit “Clinton” sur la feuille ? Quelqu’un sait de quoi il s’agit ?
—Si él y Censorino estaban aquí haciéndose pasar por inocentes legionarios de vacaciones —apunté—, el tipo debería haberse presentado tan pronto como tuvo noticia del asesinato. —Es cierto —asintió Petronio—. El que no lo hiciera resulta sospechoso. Si es preciso, escribiré a la Decimoquinta para inquirir acerca de él, pero eso llevará semanas. —Meses, más probablemente.
— S’il était simplement venu passer de petites vacances avec Censorinus, il aurait dû venir se présenter tout de suite après son assassinat. — C’est vrai, acquiesça Petro… S’il le faut, j’écrirai à la Quinzième pour avoir des renseignements sur lui, mais ça va demander des semaines. — Moi, je dirais des mois.
Esto le incitó a inquirir:
Alors seulement il osa demander :
—Sí, pero jamás me he preocupado por inquirir el porqué.
— Oui, mais je ne me suis jamais demandé pourquoi.
¿Puedo inquirir por el objeto de la pregunta?
Puis-je vous demander le pourquoi de votre question ?
Hablar, inquirir detalles aunque fuesen innecesarios.
Parler, demander des détails, même inutiles.
detuvimos ambos nuestro coche y descendimos, yo para inquirir noticias, y él para proporcionármelas.
nous arrêtâmes chacun notre voiture et nous en descendîmes, moi pour demander des nouvelles et lui pour m’en donner. — Hé !
—¿Me permite preguntar quién es usted para inquirir tal cosa, señor?
— Puis-je vous demander en quelle qualité vous me posez cette question, monsieur ?
Le hice subir a anunciarme e inquirir si la señora accedería a recibirme.
Je le priai de monter lui demander si elle acceptait de me voir.
Mi amo, Osman Atalan, me envía a inquirir si queréis vender algunos.
— Mon maître Osman Atalan m’a envoyé vous demander si vous seriez disposés à vendre l’une de vos bêtes.
Varo Borja se limitó a inquirir si hacía falta más dinero, y la respuesta fue no.
Varo Borja se contenta de lui demander s’il avait besoin de plus d’argent. La réponse fut négative.
Tu misma postura parecía inquirir, sin humillación: «¿Podemos hablar, Pandora?» Quedé desconcertada.
Par ta posture même, tu semblais me demander, sans t’abaisser : « Pandora, pouvons-nous parler ? »
¿Quería intrigarme, ponerme en la situación de inquirir sobre él, convertirlo en mi propio misterio, trasladar a Jericó las interrogantes que no me hacía a mí mismo?
Voulait-il m’intriguer, me mettre dans la situation d’enquêter sur lui, de le transformer en mon propre mystère, de transférer sur Jéricho les questions que je ne me posais pas sur moi-même ?
El arzobispo mandó a dos clérigos para que vinieran en secreto a inquirir sobre su vida y costumbres, a espiar sus movimientos, vigilias, meditaciones y disciplinas y para informarse, sobre todo, de quién era.
L’archevêque chargea deux religieux d’aller secrètement enquêter sur sa vie et ses mœurs, épier ses moindres mouvements, ses veilles, ses méditations et ses mortifications, et s’informer surtout de l’homme qu’il était.
que el señor Bennet había ido a Epsom y a Clapham, antes de que el señor Gardiner llegara, pero no había obtenido ninguna información útil; y que estaba decidido a visitar todos los hoteles principales de la ciudad para inquirir por su hija.
Mr Bennet était déjà allé à Epsom et à Clapham, mais sans y recueillir aucune information satisfaisante, et il avait à présent décidé d’enquêter auprès des principaux hôtels de la capitale.
—¡Inquirir quién sea a quien escuderea el mozo!
— Renseignez-vous pour savoir auprès de qui ce jeune homme est écuyer !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test