Translation for "inquietarlos" to french
Translation examples
La palabra «amigos» pareció inquietarlo.
Le mot « amis » semble le déranger.
En cambio a Holly no parece inquietarla, ¿verdad que no?
Elle a pourtant pas l’air de déranger Holly.
las portezuelas no tenían manivela por dentro y este detalle, en vez de inquietarlo, lo tranquilizó: sí, estaba donde debía estar, aquel debía de ser el vehículo del que Mario Bros se servía para trasladar a las personas.
les portes n’avaient pas de poignées à l’intérieur, et au lieu de le déranger, ce détail le rassurait : il était au bon endroit, c’était la voiture que Mario Bross utilisait pour transporter les gens.
El mundo entero les resultaba tan ordinario como la acera que pisaban al caminar, pero no esta ban demasiado bien asentados en él. Iban distraídos pero, si se les estimulaba un poco, por un momento aparecía en la expresión enmascarada de sus rostros una curiosidad surgida de los abismos de su memoria que les relacionaba con un significado profundo que había quedado enterrado en el pasado «¡Me gustaría poder inquietarles! -pensó Galip-. ¡Me gustaría poder contarles la historia del príncipe heredero!».
et pourtant, ils n'étaient pas solidement installés dans ce monde. Tous étaient songeurs, distraits, mais à la moindre provocation, une curiosité enfouie au plus profond de leur mémoire leur rappelait un secret caché dans leur passé et surgissait un bref instant sur le masque figé de leur visage. « Je voudrais tant les déranger », se dit Galip, « leur raconter l'histoire du prince héritier ! » Cette histoire à laquelle il venait de penser était nouvelle pour lui, mais il avait l'impression de l'avoir vécue lui-même, de s'en souvenir.
Cuando la madrugada entró sigilosamente en el dormitorio y empezó a alumbrarlo con la clara y tierna novedad del día, Mary se quedó profundamente dormida y era Tim el que, con los ojos muy abiertos, miraba en dirección de la ventana, teniendo mucho cuidado en no moverse para no inquietarla. ¡Era tan pequeña y suave al tacto! ¡Olía tan bien y su cuerpo era tan tibio! Hubo una época en la que él acostumbraba, cuando estaba en la cama, apretar contra el pecho un osito de peluche, pero Mary era algo vivo y también podía abrazarlo a él;
Mary s’endormit rapidement. Ce fut Tim qui resta éveillé à regarder par la fenêtre, prenant garde de ne pas bouger pour ne pas la déranger. Elle était si petite et si fragile, elle sentait si bon, elle donnait une telle envie de la serrer dans ses bras. Jadis, il avait l’habitude de serrer son ours en peluche contre lui de la même façon, mais Mary était vivante et pouvait, elle aussi, le serrer contre elle, et c’était bien plus agréable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test